Línea 26: | Línea 26: | ||
Agradecer. '''agachibga''','''s''', '''achihicha''','''z''', '''bchuesuca'''.<br> | Agradecer. '''agachibga''','''s''', '''achihicha''','''z''', '''bchuesuca'''.<br> | ||
Dicen tambien: '''ipqua zepaba nzinga''', yo oslo <br> | Dicen tambien: '''ipqua zepaba nzinga''', yo oslo <br> | ||
− | agradezco, s.<sup>or</sup> '''ipqua ichuta nzingo''' | + | agradezco, s.<sup>or</sup> '''ipqua ichuta nzingo'''. yo te <br> |
lo agradezco, mi hijo. y asi delos demas<ref> Esta parte, incluída en el M. 158, no aparece en el M.2922: Y desta manera ban poniendo las personas con quien ablan conforme a la calidad de ellas, '''ii ipquanzinga bienzinga'''.</ref>.<br> | lo agradezco, mi hijo. y asi delos demas<ref> Esta parte, incluída en el M. 158, no aparece en el M.2922: Y desta manera ban poniendo las personas con quien ablan conforme a la calidad de ellas, '''ii ipquanzinga bienzinga'''.</ref>.<br> | ||
Agua. '''Sie'''.<br> | Agua. '''Sie'''.<br> | ||
− | Agua caliente. '''sisque''' | + | Agua caliente. '''sisque'''.<br> |
Agua, que no se aya calentado. '''Sietyhyca'''.<br> | Agua, que no se aya calentado. '''Sietyhyca'''.<br> | ||
Aguar el vino, ú otracosa. '''Sie''','''z''', '''finyquy btas'''- <br> | Aguar el vino, ú otracosa. '''Sie''','''z''', '''finyquy btas'''- <br> | ||
'''qua'''. ''l''. '''sie''','''z''', '''finchichy btasqua'''.<br> | '''qua'''. ''l''. '''sie''','''z''', '''finchichy btasqua'''.<br> | ||
Aguardar. '''Zemachysuca'''. Ati te aguardo.<br> | Aguardar. '''Zemachysuca'''. Ati te aguardo.<br> | ||
− | '''muegue chauachysuca''' | + | '''muegue chauachysuca'''.<br> |
Aguardando estoi, que te vaias. '''Umnanga gue'''<br> | Aguardando estoi, que te vaias. '''Umnanga gue'''<br> | ||
Revisión del 02:55 3 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 8v
fol 8r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 9r |
Trascripción |
Agiamarillo. guapa quybsa. |
fol 8r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 9r |