De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 9: Línea 9:
 
Agi chiquito. '''agua quybsa'''.<br>
 
Agi chiquito. '''agua quybsa'''.<br>
 
Aguijar, correr. dicen '''amenans ana'''. fuese <br>  
 
Aguijar, correr. dicen '''amenans ana'''. fuese <br>  
corriendo, aguijó, apretó. Ylo mismo es '''a'''- <br>
+
corriendo, aguijó, apretó. Y lo mismo es '''a'''- <br>
 
'''menans abcaquy'''. Imp.<sup>o</sup>
 
'''menans abcaquy'''. Imp.<sup>o</sup>
 
'''amenasu masa'''- <br>  
 
'''amenasu masa'''- <br>  
Línea 20: Línea 20:
 
se consume.<br>
 
se consume.<br>
 
Agria cosa. '''atyhyzyn mague'''.<br>
 
Agria cosa. '''atyhyzyn mague'''.<br>
Agradarme algo. '''zuhuque chogue'''. ''l''. '''zuhuɠ''' <br>
+
Agradarme algo. '''zuhuque chogue'''. {{lat|l.}} '''zuhuɠ''' <br>
'''achuene'''. ''l''. '''zepquys azasqua'''.<br>
+
'''achuene'''. {{lat|l.}} '''zepquys azasqua'''.<br>
Agradar a otro. '''hoquecho bquysqua'''. idest ha- <br>
+
Agradar a otro. '''hoquecho bquysqua'''. {{lat|idest|es decir}} ha- <br>
 
cer cosa, quele agrade.<br>
 
cer cosa, quele agrade.<br>
 
Agradecer. '''agachibga''','''s''', '''achihicha''','''z''', '''bchuesuca'''.<br>
 
Agradecer. '''agachibga''','''s''', '''achihicha''','''z''', '''bchuesuca'''.<br>
 
Dicen tambien: '''ipqua zepaba nzinga''', yo oslo <br>
 
Dicen tambien: '''ipqua zepaba nzinga''', yo oslo <br>
 
agradezco, s.<sup>or</sup> '''ipqua ichuta nzingo'''. yo te <br>
 
agradezco, s.<sup>or</sup> '''ipqua ichuta nzingo'''. yo te <br>
lo agradezco, mi hijo. y asi delos demas<ref> Esta parte, incluída en el M. 158, no aparece en el M.2922: Y desta manera ban poniendo las personas con quien ablan conforme a la calidad de ellas, '''ii ipquanzinga bienzinga'''.</ref>.<br>
+
lo agradezco, mi hijo. y asi delos demas.<br>
 
Agua. '''Sie'''.<br>
 
Agua. '''Sie'''.<br>
 
Agua caliente. '''sisque'''.<br>
 
Agua caliente. '''sisque'''.<br>
 
Agua, que no se aya calentado. '''Sietyhyca'''.<br>
 
Agua, que no se aya calentado. '''Sietyhyca'''.<br>
 
Aguar el vino, ú otracosa. '''Sie''','''z''', '''finyquy btas'''- <br>
 
Aguar el vino, ú otracosa. '''Sie''','''z''', '''finyquy btas'''- <br>
'''qua'''. ''l''. '''sie''','''z''', '''finchichy btasqua'''.<br>
+
'''qua'''. {{lat|l.}} '''sie''','''z''', '''finchichy btasqua'''.<br>
 
Aguardar. '''Zemachysuca'''. Ati te aguardo.<br>
 
Aguardar. '''Zemachysuca'''. Ati te aguardo.<br>
 
'''muegue chauachysuca'''.<br>
 
'''muegue chauachysuca'''.<br>

Revisión del 04:28 6 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 8v

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Trascripción

Agiamarillo. guapa quybsa.
Agi chiquito. agua quybsa.
Aguijar, correr. dicen amenans ana. fuese
corriendo, aguijó, apretó. Y lo mismo es a-
menans abcaquy. Imp.o amenasu masa-
ia. Dicen también: men abgas ana. apretó
y fuese.
Aguila. tygua.
Agotarse, mermando.Ysa[1] Ys absuhusqua.
Agotar, consumir todo el licor, lo dicen por
el verbo, que significare la acción, con que
se consume.
Agria cosa. atyhyzyn mague.
Agradarme algo. zuhuque chogue. l. zuhuɠ
achuene. l. zepquys azasqua.
Agradar a otro. hoquecho bquysqua. idest[2] ha-
cer cosa, quele agrade.
Agradecer. agachibga,s, achihicha,z, bchuesuca.
Dicen tambien: ipqua zepaba nzinga, yo oslo
agradezco, s.or ipqua ichuta nzingo. yo te
lo agradezco, mi hijo. y asi delos demas.
Agua. Sie.
Agua caliente. sisque.
Agua, que no se aya calentado. Sietyhyca.
Aguar el vino, ú otracosa. Sie,z, finyquy btas-
qua. l. sie,z, finchichy btasqua.
Aguardar. Zemachysuca. Ati te aguardo.
muegue chauachysuca.
Aguardando estoi, que te vaias. Umnanga gue

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Referencias

  1. Palabra tachada, parece ser Ysa.
  2. Tr. "es decir".