Línea 9: | Línea 9: | ||
Agi chiquito. '''agua quybsa'''.<br> | Agi chiquito. '''agua quybsa'''.<br> | ||
Aguijar, correr. dicen '''amenans ana'''. fuese <br> | Aguijar, correr. dicen '''amenans ana'''. fuese <br> | ||
− | corriendo, aguijó, apretó. | + | corriendo, aguijó, apretó. Y lo mismo es '''a'''- <br> |
'''menans abcaquy'''. Imp.<sup>o</sup> | '''menans abcaquy'''. Imp.<sup>o</sup> | ||
'''amenasu masa'''- <br> | '''amenasu masa'''- <br> | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
se consume.<br> | se consume.<br> | ||
Agria cosa. '''atyhyzyn mague'''.<br> | Agria cosa. '''atyhyzyn mague'''.<br> | ||
− | Agradarme algo. '''zuhuque chogue'''. | + | Agradarme algo. '''zuhuque chogue'''. {{lat|l.}} '''zuhuɠ''' <br> |
− | '''achuene'''. | + | '''achuene'''. {{lat|l.}} '''zepquys azasqua'''.<br> |
− | Agradar a otro. '''hoquecho bquysqua'''. idest ha- <br> | + | Agradar a otro. '''hoquecho bquysqua'''. {{lat|idest|es decir}} ha- <br> |
cer cosa, quele agrade.<br> | cer cosa, quele agrade.<br> | ||
Agradecer. '''agachibga''','''s''', '''achihicha''','''z''', '''bchuesuca'''.<br> | Agradecer. '''agachibga''','''s''', '''achihicha''','''z''', '''bchuesuca'''.<br> | ||
Dicen tambien: '''ipqua zepaba nzinga''', yo oslo <br> | Dicen tambien: '''ipqua zepaba nzinga''', yo oslo <br> | ||
agradezco, s.<sup>or</sup> '''ipqua ichuta nzingo'''. yo te <br> | agradezco, s.<sup>or</sup> '''ipqua ichuta nzingo'''. yo te <br> | ||
− | lo agradezco, mi hijo. y asi delos demas | + | lo agradezco, mi hijo. y asi delos demas.<br> |
Agua. '''Sie'''.<br> | Agua. '''Sie'''.<br> | ||
Agua caliente. '''sisque'''.<br> | Agua caliente. '''sisque'''.<br> | ||
Agua, que no se aya calentado. '''Sietyhyca'''.<br> | Agua, que no se aya calentado. '''Sietyhyca'''.<br> | ||
Aguar el vino, ú otracosa. '''Sie''','''z''', '''finyquy btas'''- <br> | Aguar el vino, ú otracosa. '''Sie''','''z''', '''finyquy btas'''- <br> | ||
− | '''qua'''. | + | '''qua'''. {{lat|l.}} '''sie''','''z''', '''finchichy btasqua'''.<br> |
Aguardar. '''Zemachysuca'''. Ati te aguardo.<br> | Aguardar. '''Zemachysuca'''. Ati te aguardo.<br> | ||
'''muegue chauachysuca'''.<br> | '''muegue chauachysuca'''.<br> |
Revisión del 04:28 6 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 8v
fol 8r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 9r |
Trascripción |
Agiamarillo. guapa quybsa. |
fol 8r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 9r |