De Colección Mutis
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|21.}} | {{der|21.}} | ||
− | + | '''zane'''.{{lat|l.}} '''rezar nohocan vm mucanzane'''.<br> | |
− | '''zane'''. | + | Aunque<strike>incomprensible</strike>. <u>'''hocan'''</u><ref>Hay una adición(no)antes de esta equivalencia, quedaría '''nohocan'''.</ref>; y pide subjuntivo {{lat|vg.}} aun-<br> |
− | Aunque<strike>incomprensible</strike>. <u>'''hocan'''</u><ref>Hay una adición(no)antes de esta equivalencia, quedaría '''nohocan'''.</ref>; y pide subjuntivo vg. aun-<br> | + | que ayan venido. '''ahuquynan nohocan'''.{{lat|l.}} <u>'''quan'''</u><br> |
− | que ayan venido. '''ahuquynan nohocan'''. | + | con la misma construc<sup>n</sup>: {{lat|v.g.}} '''ahuquynan quan'''-<br> |
− | con la misma construc<sup>n</sup>: v.g. '''ahuquynan quan'''-<br> | ||
Aunque sea un mosquito. '''ybia nohocan'''.<br> | Aunque sea un mosquito. '''ybia nohocan'''.<br> | ||
− | Ai, quexandose. '''agai''', | + | Ai, quexandose. '''agai''',{{lat|l.}} '''aguei'''.<br> |
Ai donde estas, está. '''yn masuzan asucune'''.<br> | Ai donde estas, está. '''yn masuzan asucune'''.<br> | ||
Ai, donde<ref>Adición sobre la línea estre ésta y la siguiente palabra (tu).</ref> estas, vino. '''yn masuzaca huquy'''.<br> | Ai, donde<ref>Adición sobre la línea estre ésta y la siguiente palabra (tu).</ref> estas, vino. '''yn masuzaca huquy'''.<br> | ||
− | Ai, | + | Ai, {{lat|idest|es decir}}, en eso de ai. '''yn puyhycana'''.<br> |
Ai de mi. '''Hycha tohoñi'''.<br> | Ai de mi. '''Hycha tohoñi'''.<br> | ||
Ai de ti. '''mue tohonî'''.<br> | Ai de ti. '''mue tohonî'''.<br> | ||
Ayer. '''muyhyca suasa'''.<br> | Ayer. '''muyhyca suasa'''.<br> | ||
− | Ayer de mañana. '''muyhyca aica'''. | + | Ayer de mañana. '''muyhyca aica'''.{{lat|l.}} '''muyhyca'''<br> |
'''suasa zacoca'''.<br> | '''suasa zacoca'''.<br> | ||
Ayer tarde. '''muyhyca suasa'''. '''suasnena'''.<br> | Ayer tarde. '''muyhyca suasa'''. '''suasnena'''.<br> | ||
Línea 28: | Línea 27: | ||
Ayre me entra. '''fiba''','''z''', '''chahac amisqua'''.<br> | Ayre me entra. '''fiba''','''z''', '''chahac amisqua'''.<br> | ||
Ayre me da. '''fiba''','''z''', '''chahas amisqua'''. | Ayre me da. '''fiba''','''z''', '''chahas amisqua'''. | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 05:03 6 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 21r
fol 20v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 21v |
Trascripción |
21.
zane.l. rezar nohocan vm mucanzane. |
fol 20v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 21v |