De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Alabar. ''Vide'' adorar.<br>
+
Alabar. Vide adorar.<br>
  
 
Ala de Ave = '''Gaca'''.<br>
 
Ala de Ave = '''Gaca'''.<br>
Línea 14: Línea 14:
 
A las siete del dia = '''Suas Sinianyquy'''.<br>
 
A las siete del dia = '''Suas Sinianyquy'''.<br>
  
A la vna = '''Suaz guasananene'''. A las dos,  ō tres  '''Suas guas'''<br>
+
A la una = '''Suaz guasananene'''. A las dos,  ó tres  '''Suas guas aquyne'''.<br>
'''aquyne'''. A las tres de la tarde = '''Suazatequyne'''.<br>
 
  
Al poner del sol = '''Suazaia quensuca'''. ''l''. '''Suazaibansuca'''.<br>
+
A las tres de la tarde = '''SuaZatequyne'''.<br>
  
Alacrán = '''Quysua'''.<br>
+
Al poner del sol = '''Suazaiaquensuca'''. {{lat|l.}} '''Suazaibansuca'''.<br>
  
Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasysuca'''. ''l''. '''gahasí'''-<br>
+
Alacran = '''Quysua'''.<br>
'''obgasqua'''.<br>
 
  
Alargarse vna cosa asi = '''Agahasynsuca'''.<br>
+
Alargar algo, hacerle largo = '''Zebga hasẏsuca'''. {{lat|l.}} '''gahasiob'''-<sup>'''-gasgua'''</sup><br>
  
Alargar la mano, azia allá = '''Ai ichosqua'''.<br>
+
Alargarse una cosa asi = '''Agahasynsuca'''.<br>
  
Alagar = '''Hizan huan zebquysqua'''. ''l''. '''btasqua'''. y si es de<br>
+
Alargar la mano, hácia alla = '''Ai ichosqua'''.<br>
palabra '''Zegusqua'''.<br>
 
  
Alargar la mano azia acá = '''Sie ichosqua'''.<br>
+
Alagar = '''Hizan huan zebquysqua'''. {{lat|l.}} '''btasqua'''. y si es de palabra =<br>
 +
'''Zegusqua'''.<br>
  
Alargar otra cosa azia allá = '''Aizebchosqua'''.<br>
+
Alargar la mano hàcia aca = '''Sie ichosqua'''.<br>
  
Alargar otra cosa azia acá = '''Sie zeb chosqua'''.<br>
+
Alargar otra cosa hácia allá = '''Ai zebchosqua'''.<br>
 +
 
 +
Alargar otra cosa hácia aca = '''Sie zebchosqua'''.<br>
  
 
A la redonda = '''Bosa'''.<br>
 
A la redonda = '''Bosa'''.<br>
  
Alcanzar á alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''. ''l''.<br>
+
Alcanzar, a, alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''. {{lat|l.}}<br>
'''Esugue zebquasqua'''. Bien, ō bastantemente alcansó,<br>
+
'''Esugue zebquasqua'''. Bien, ò bastantem.<sup>te</sup> alcansó, y puede res<br>
y puede responder á solas = '''Esunga zebqua''', y tamb.<sup>n</sup> se dice<br>
+
ponder á solas = '''Esunga zebqua''', y tambien se dice à solas-<br>
á solas – '''Esunga'''. El negativo se dice asi = '''Esuque Zep'''-<br>
+
'''Esunga'''. El negativo se dice asi = '''Esugue Zepguaza, esuque'''-<br>
'''guaza, esuque zep qua zinga''', ō, á solas – '''Esunza'''<br>
+
'''Zepqua zinga''', ó, à solas – '''Esunza esunzinga'''.<br>
'''esunzinga'''.<br>
 
  
Alcanzar al que vá delante = '''Asucas zep quasqua'''.<br>
+
Alcanzar al q.<sup>e</sup> va delante = '''Asucas zepquasqua'''.<br>
  
Alegrar ā Otros = '''Apquyquy Zeb chué ó sũca'''. ''l''. '''Apquy quy (<strike>zeb</strike>)muyian zebquysqua'''. ''l''. '''Apquyquy choc zeb'''-<br>
+
Alegrar à otros = '''Apquyquy {{dia|Zebchue o súca}}'''. {{lat|l.}} '''Apquyquy muyian'''<br>
'''zasqua'''.<br>
+
'''zebquysqua'''. {{lat|l.}}'''Apquyquy choc zebzasqua'''.<br>
  
Alegrarse = '''Zepuyquy achuensuca'''. ''l''. '''Zepuy quy muy ian'''<br>
+
Alegrarse = '''Zepuyquy achuensuca'''. {{lat|l.}} '''Zepuyquy muyian atas'''<br>
'''atasqua'''. ''l''. '''azasqua'''. ''l''. '''equyne'''. ''l''. '''achuensuca'''.<br>
+
'''qua'''. {{lat|l.}} '''azasqua'''. {{lat|l.}} '''equyne'''. {{lat|l.}} '''achuensuca'''.<br>
  
Alegre persona = '''Apuy quy chuen mague'''.<br>
+
Alegre persona = '''Apuyquy chuen mague'''.<br>
  
Alegremente = '''Pquyquy choca'''.<br>
+
Alegrem.<sup>te</sup> = '''Pquyquy choca'''.<br>
  
 
Al fuego = '''Gati iena'''.<br>
 
Al fuego = '''Gati iena'''.<br>
  
A lo mas mas, quando mucho, ''ad summum''<ref>Tr. ''A lo más, cuando mucho''.</ref> = '''Ynazyquynan'''.<br>
+
A lo mas mas, quando mucho, {{lat|ad summum|A lo más, cuando mucho}} = '''Yna zyquynan'''.<br>
  
 
Algo = '''Iquavie''' =<br>
 
Algo = '''Iquavie''' =<br>
Línea 68: Línea 67:
 
Alguna cosa = '''Ipquabe'''.<br>
 
Alguna cosa = '''Ipquabe'''.<br>
  
Alguno = '''Atabe'''. ''l''. '''Atebie'''.<br>
+
Alguno = '''Atabe'''. {{lat|l.}} '''Atebie'''.<br>
  
 
Alguna vez = '''Ycatebieca'''.<br>
 
Alguna vez = '''Ycatebieca'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 22:29 9 ago 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 4v

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Trascripción

Alabar. Vide adorar.

Ala de Ave = Gaca.

A las seis del dia = Suaz huchaque aza.

A las siete del dia = Suas Sinianyquy.

A la una = Suaz guasananene. A las dos, ó tres Suas guas aquyne.

A las tres de la tarde = SuaZatequyne.

Al poner del sol = Suazaiaquensuca. l. Suazaibansuca.

Alacran = Quysua.

Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasẏsuca. l. gahasiob--gasgua

Alargarse una cosa asi = Agahasynsuca.

Alargar la mano, hácia alla = Ai ichosqua.

Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de palabra =
Zegusqua.

Alargar la mano hàcia aca = Sie ichosqua.

Alargar otra cosa hácia allá = Ai zebchosqua.

Alargar otra cosa hácia aca = Sie zebchosqua.

A la redonda = Bosa.

Alcanzar, a, alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l.
Esugue zebquasqua. Bien, ò bastantem.te alcansó, y puede res
ponder á solas = Esunga zebqua, y tambien se dice à solas-
Esunga. El negativo se dice asi = Esugue Zepguaza, esuque-
Zepqua zinga, ó, à solas – Esunza esunzinga.

Alcanzar al q.e va delante = Asucas zepquasqua.

Alegrar à otros = Apquyquy Zebchue o súca. l. Apquyquy muyian
zebquysqua. l.Apquyquy choc zebzasqua.

Alegrarse = Zepuyquy achuensuca. l. Zepuyquy muyian atas
qua. l. azasqua. l. equyne. l. achuensuca.

Alegre persona = Apuyquy chuen mague.

Alegrem.te = Pquyquy choca.

Al fuego = Gati iena.

A lo mas mas, quando mucho, ad summum[1] = Yna zyquynan.

Algo = Iquavie =

Algodon = Quyhysa.

Alguna cosa = Ipquabe.

Alguno = Atabe. l. Atebie.

Alguna vez = Ycatebieca.

fol 4r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 5r

Referencias

  1. Tr. "A lo más, cuando mucho".