De Colección Mutis
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | {{der|67}} | |
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | Ternura de ojos . | + | |Ternura de ojos|'''Camaoyecay'''. |
− | Ternilla de las narices | + | |Ternilla de las narices|'''Dacusí ísírrícuare'''. |
− | + | |Terron|'''Caresída'''. | |
− | + | |Terreno|'''Caínabe say'''. | |
− | + | |Terrible|'''Cabarecay, Carrunatacayí'''. | |
− | + | |Terriblem.<sup>te</sup>|'''Carrunata'''. | |
− | + | |Tercero|'''Mataríquerrí'''. | |
− | + | }} | |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | + | |Testarudo... '''Cabaríniyí '''ribíta. Caquerrícacayíba'''.}} | |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Testa|'''Yubaísí'''. | |
− | + | |Tes lo q.<sup>e</sup> se ve|'''Ycabacanasí'''. | |
− | + | |Testículos|'''Ebe, nebe''', &. | |
− | + | }} | |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | + | |Teta... '''Ynisí'''...Mia <nowiki>=</nowiki> '''Nuiní'''.}} | |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Tetona|'''Caníabau'''. | |
− | + | |Texer|'''Nutitiu'''. | |
− | + | }} | |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | + | |Texedor <nowiki>=</nowiki> '''Catítícacayí'''. Texedera <nowiki>=</nowiki> '''Titíubasí'''.}} | |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Texedura|'''Titícasí'''. | |
− | + | |Texida ropa|'''Títínígírrasí'''. | |
− | + | }} | |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | + | |Ti. {{lat|v.g.}} à ti digo <nowiki>=</nowiki> '''Jírru numau'''. / Ti, p.<sup>a</sup> ti <nowiki>=</nowiki> '''Jírru saíbena'''.}} | |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Tigo contigo|'''Jiagicha'''. | |
− | + | |Tia muger de mí tio|'''Dauquerro'''. | |
− | ''' | + | }} |
− | ''' | + | {{cuadricula1 |
− | + | |Tio <nowiki>=</nowiki> '''Nucuirrí'''. pl. '''Nucuírrínay'''. Si habla con él <nowiki>=</nowiki> '''Cubi''' <br> '''(cui'''.}} | |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Tio marido de mi tia|'''Dauquerrí'''. | |
− | | | + | |Tibia agua|'''Sacamoayatay'''. |
− | ''' | + | |Tibio|'''Sacamoayi'''. |
− | + | |Tibiar|'''Nusacama'''. | |
− | + | |Tibíam.<sup>te</sup>|'''Sacamoata'''. | |
− | ''' | + | |Tibieza|'''Sacamoacasí'''. |
− | ''' | + | |Tiempo esp.<sup>o</sup><ref>espero</ref> de tpō|'''Decucasí'''. |
− | ''' | + | |Tierno|'''Yamaíamayi'''. |
− | ''' | + | }} |
− | ''' | + | {{cuadricula1 |
− | ''' | + | |Tierra <nowiki>=</nowiki> '''Cainabe'''. / Mi tierra, mi pueblo <nowiki>=</nowiki> '''Nuchacare'''. / El de<br> |
− | + | mi tierra <nowiki>=</nowiki> '''nuchacareberrí'''. / Lo de mi tierra <nowiki>=</nowiki> '''Nuchacare-'''<br> | |
− | ''' | + | '''say'''. / Por tierra voi <nowiki>=</nowiki> '''Macarrataí ítaba'''.}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | ''' | + | |Tieso <nowiki>=</nowiki> '''Cabariniyí'''. / Tieso, embarado <nowiki>=</nowiki> '''Cadacaníyí'''.}} |
− | ''' | + | {{cuadricula |
− | + | |Tieso, fuerte|'''Cadananiyi'''. | |
− | + | |Timon|'''Yda ísí'''. | |
− | |||
− | Ti, p.<sup>a</sup> ti <nowiki>=</nowiki> '''Jírru saíbena | ||
− | '''Jiagicha'''. | ||
− | '''Dauquerro'''. < | ||
− | '''Nucuírrínay'''. Si habla con él <nowiki>=</nowiki> '''Cubi | ||
− | '''(cui'''. | ||
− | '''Dauquerrí'''. | ||
− | '''Sacamoayatay'''. | ||
− | '''Sacamoayi'''. | ||
− | '''Nusacama'''. < | ||
− | '''Sacamoata'''. | ||
− | '''Sacamoacasí'''. < | ||
− | '''Decucasí'''. | ||
− | '''Yamaíamayi'''. < | ||
− | mi pueblo <nowiki>=</nowiki> '''Nuchacare'''. El de<br> | ||
− | Lo de mi tierra <nowiki>=</nowiki> '''Nuchacare-'''<br> | ||
− | '''Macarrataí ítaba | ||
− | Tieso, embarado <nowiki>=</nowiki> '''Cadacaníyí'''. | ||
− | '''Cadananiyi''' | ||
− | '''Yda ísí'''. | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 17:11 22 ago 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 67r
fol 66v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 67v |
Trascripción | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
67
|
fol 66v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 67v |
Referencias
- ↑ espero