De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 18: Línea 18:
 
|'''Quananquehá Bacuchiriszijachi'''.|Trahe mazato para beber.
 
|'''Quananquehá Bacuchiriszijachi'''.|Trahe mazato para beber.
 
|'''Bacoxe quananquehá riszijaxi'''.|Trae chicha p.<sup>a</sup> beber.
 
|'''Bacoxe quananquehá riszijaxi'''.|Trae chicha p.<sup>a</sup> beber.
|'''Neŋgui encaqué'''|Teneis pescado?
+
|'''Neŋgui encaqué'''.|Teneis pescado?
|'''Pagá'''|no tengo.
+
|'''Pagá'''.|no tengo.
|'''Neŋgihi choragea'''|Quiero llevar pescado.
+
|'''Neŋgihi choragea'''.|Quiero llevar pescado.
|'''Chiya nênguihi'''|Quiero comer pescado.
+
|'''Chiya nênguihi'''.|Quiero comer pescado.
 
|'''Quaxeba'''.|Andá.
 
|'''Quaxeba'''.|Andá.
 
|'''Quaque hà'''.|Veni.
 
|'''Quaque hà'''.|Veni.

Revisión del 17:50 26 ago 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Sxaxini. Donde esta?
Jacbche. Harto.
Janũcaque. Grande.
Benaxa. Frio.
Jaxana. Llano.
Fizini. Que és?
Atachi. Por la mañana.
Quananqueha Jexé. Trahe agua.
Quananqueha xifi. Trahe candela.
Quananqueha xizi. trahe Leña.
Quananquehá Bacuchiriszijachi. Trahe mazato para beber.
Bacoxe quananquehá riszijaxi. Trae chicha p.a beber.
Neŋgui encaqué. Teneis pescado?
Pagá. no tengo.
Neŋgihi choragea. Quiero llevar pescado.
Chiya nênguihi. Quiero comer pescado.
Quaxeba. Andá.
Quaque hà. Veni.
Boxeaba. Vamonos
Nahachi. Ya és tarde.
Nahachi boxeaba. Vamonos que és tarde.
Coayá. Sientate.
fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias