(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 30r |siguiente = fol 31r |foto = |texto = Carrizo baladi. '''chicha quyne'''<ref>En el M.158 '''Chichaquyny'''.</re...') |
|||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 30r | |anterior = fol 30r | ||
|siguiente = fol 31r | |siguiente = fol 31r | ||
− | |foto = | + | |foto = Voc 30v.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 12:28 14 oct 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 30v
fol 30r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 31r |
Trascripción |
Carrizo baladi. chicha quyne[1] . |
fol 30r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 31r |
Referencias
- ↑ En el M.158 Chichaquyny.
- ↑ Hay un letra tachada antes de la equivalencia. Es difícil saber cuál es. ENn el M.158 gue.
- ↑ En el M.158 isahaoac.
- ↑ En M.158 Zeguic.
- ↑ La siguiente equivalencia es una adición posterior. Al parecer corresponde a letras diferentes. Esta equivalencia sí está en el M.158.
- ↑ La entrada que continúa en el M.158, no está en M.2922: Casi son ueinte. Gueta apquangaz azungue uasgue.
- ↑ En M.158 apuyngac.
- ↑ En el M.158 sinaca.
- ↑ La letra tachada es incomprensible. Escribí una vocal provisional para facilitar la lectura.
- ↑ En el M.158 siec.
- ↑ En el M.158 puengue siec bgy.
- ↑ En el M.158 puequy.
- ↑ En el M.158 Ane iombgusqua. Pretérito, bguque.