(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 1v |siguiente = fol 2v |foto = |texto = Abilidad. '''Pquyquy chie'''.l. '''pquy chia'''.<br> Abilisimo. '''Pquyquy ...') |
|||
(No se muestran 13 ediciones intermedias de 6 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 1v | |anterior = fol 1v | ||
|siguiente = fol 2v | |siguiente = fol 2v | ||
− | |foto = | + | |foto = Voc 2r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
− | Abilidad. ''' | + | {{der|2.}} |
− | Abilisimo. ''' | + | |
− | Abilisimo es. ''' | + | Abilidad. '''Puyquy chie'''. {{lat|l.}} '''pquy chia'''.<br> |
− | Abismo, esto es, | + | Abilisimo. '''Puyquy chie'''. {{lat|l.}} '''ynrepuyca'''.<br> |
− | particular; podrá decirse asi. ''' | + | Abilisimo es. '''Apuyquy chie ynie apuyquyne'''.<br> |
+ | Abismo, esto es, {{t_l|altura}}<sup>honura</sup> sin suelo. no ai vocablo.<br> | ||
+ | particular; podrá decirse asi. '''Etaz''', '''yniea''', '''puy'''-<br> | ||
'''quyne hichaz''', '''anhistasucaza'''.<br> | '''quyne hichaz''', '''anhistasucaza'''.<br> | ||
Ablandar lo duro. '''bsuhuscasuca'''.<br> | Ablandar lo duro. '''bsuhuscasuca'''.<br> | ||
− | Ablandarse lo duro. '''asuscansuca'''.l. '''ahysiensuca'''.<br> | + | Ablandarse lo duro. '''asuscansuca'''. {{lat|l.}} '''ahysiensuca'''.<br> |
− | Ablandar la masa de el | + | Ablandar la masa de el maiz. '''bchosqua'''. {{lat|l.}} '''bga'''-<br> |
'''chasuca'''.<br> | '''chasuca'''.<br> | ||
− | Abandada<ref>Puede referirse a | + | Abandada<ref>Puede referirse a “ablandada”.</ref> estar así. '''Iachoquene'''. {{lat|l.}} '''iagachoane'''.<br> |
− | Ablandada así. '''achocuca agachoca'''.<br> | + | Ablandada así. '''achocuca'''.{{lat|l.}} '''agachoca'''.<br> |
Ablandarse la tierra. '''atahuansuca'''.<br> | Ablandarse la tierra. '''atahuansuca'''.<br> | ||
− | Ablandar | + | Ablandar{{t_i|#}} el corazon. '''apuyquy bchuesuca'''. {{lat|l.}}<br> |
'''apuyquy choque bgasqua'''.<br> | '''apuyquy choque bgasqua'''.<br> | ||
− | Ablandarse | + | Ablandarse el corazon. '''Zepuyquy,z'''<ref>La “z” entre comas aparece con mucha frecuencia, pero aún no se ha identificado con claridad su significado.</ref>, '''achuensuca'''.<br> |
− | l. '''zepuyquy choque igasqua'''.<br> | + | {{lat|l.}} '''zepuyquy choque igasqua'''.<br> |
Abogar. '''asan zecubunsuca'''.<br> | Abogar. '''asan zecubunsuca'''.<br> | ||
Abogada nuestra. '''Chisan cubunuca'''.<br> | Abogada nuestra. '''Chisan cubunuca'''.<br> | ||
Línea 28: | Línea 30: | ||
Abollarse. '''tei amasqua'''.<br> | Abollarse. '''tei amasqua'''.<br> | ||
A bocados. No hai vocablo particular.<br> | A bocados. No hai vocablo particular.<br> | ||
− | A bocados, esto es, dandole un bocado y otro, me | + | A bocados, esto es, dandole un bocado, y otro, me {{t_l|lo}}<br> |
− | comi todo el pan. ''' | + | comi todo el pan. '''Chabonsucoque bgysachaha'''-<br> |
'''ne'''.<br> | '''ne'''.<br> | ||
− | Abominable cosa. ''' | + | Abominable cosa. '''anhisty zinga cuhupqua'''. |
+ | |||
+ | |||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 00:12 27 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 2r
fol 1v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 2v |
Trascripción |
2.
Abilidad. Puyquy chie. l. pquy chia. |
fol 1v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 2v |