(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 17r |siguiente = fol 18r |foto = |texto = Apuntalado estar asi<ref>En el M.158 apuntalado estar.</ref>. '''Obatas ...') |
|||
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 17r | |anterior = fol 17r | ||
|siguiente = fol 18r | |siguiente = fol 18r | ||
− | |foto = | + | |foto = Voc 17v.jpg |
|texto = | |texto = | ||
− | Apuntalado estar asi | + | Apuntalado estar asi. '''Obatas apquane'''.<br> |
− | Apuntalar la carga con el ômbro, | + | Apuntalar la carga con el ômbro, porque no se<br> |
− | caiga. '''Obacaque izasqua'''. | + | caiga. '''Obacaque izasqua'''. {{lat|l.}} '''obacaque zequysqua'''.<br> |
− | Apuntalado estar asi. '''Obacaque izone'''. | + | Apuntalado estar asi. '''Obacaque izone'''. {{lat|l.}} '''obatas'''<br> |
'''zepquane'''.<br> | '''zepquane'''.<br> | ||
− | Apuntar la barba | + | Apuntar la barba. '''Zequyhye''','''z''','''abzinasuca'''.<br> |
Aquel. '''asy'''.<br> | Aquel. '''asy'''.<br> | ||
Aquel hombre. '''as muysca'''.<br> | Aquel hombre. '''as muysca'''.<br> | ||
Aquel camino. '''asie'''.<br> | Aquel camino. '''asie'''.<br> | ||
− | Aquella labranza. '''asta'''. | + | Aquella labranza. '''asta'''. aquella casa. '''as guê'''.<br> |
− | + | A que? '''ipqua quicua'''?<br> | |
− | + | A que vienes? '''ipqua quico vm xyquy'''?<br> | |
− | + | A que veniste? '''Ipqua quico vm huquy'''. {{lat|l.}} '''ipqua'''<br> | |
− | ''' | + | '''vm quy iobas vm huquybe?<br> |
− | + | A que viene este Yndio aqui. '''Sys muyscan ipqua'''<br> | |
'''abquyiobas zemuys axiquybe'''.<br> | '''abquyiobas zemuys axiquybe'''.<br> | ||
− | + | A que hora vino? '''fica xino a huquy'''. {{lat|l.}} '''fica''','''z''', '''abgy'''-<br> | |
'''ino ahuquy'''.<br> | '''ino ahuquy'''.<br> | ||
− | + | A quedar lo que anda. '''aquyhyque zequysqua'''.<br> | |
− | + | {{lat|l.}} '''aquyhyque zequynsuca'''.<br> | |
− | + | A que tiempo? '''haca ganua'''? {{lat|vg.}} '''haca ganua''' '''mib'''-<br> | |
− | '''xisqua'''? | + | '''xisqua'''? a que tiempo sembrais?<br> |
− | + | A quien mataste? '''Xieoa mague'''?<br> | |
− | + | A quien se lo compraste? '''Xieco''' '''vm cuquy'''?<br> | |
− | + | A quien se lo diste? '''Xihuco vm ny'''<br> | |
− | + | A quien diste de puñadas? '''Xieoa ys magyia'''?<br> | |
− | + | A quien diste de cozes? '''Xieoa''' '''yn maza hanaoa'''?<br> | |
− | + | A quien de los dos se lo diste? '''ys muyscaboza ve'''-<br> | |
− | '''sua hoque ma nyê'''? | + | '''sua hoque ma nyê'''?<br> |
− | Arador. | + | Arador.. '''izyî'''<br> |
Araña. '''Sospqua'''. | Araña. '''Sospqua'''. | ||
Revisión actual del 04:58 27 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 17v
fol 17r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 18r |
Trascripción |
Apuntalado estar asi. Obatas apquane. |
fol 17r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 18r |