De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 18r |siguiente = fol 19r |foto = |texto = dolo desdefuera. se dice: '''zosbtasqua'''. sino es e-<br> chandolo desd...')
 
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 18r
 
|anterior = fol 18r
 
|siguiente = fol 19r
 
|siguiente = fol 19r
|foto =  
+
|foto = Voc 18v.jpg
 
|texto =  
 
|texto =  
 
   
 
   
dolo desdefuera. se dice: '''zosbtasqua'''. sino es e-<br>
+
dolo desde fuera. se dice: '''zosbtasqua'''. sino es e-<br>
chandolo desdefuera, sino poniendolo en la mis-<br>
+
chandolo desde fuera, sino poniendolo en la mis-<br>
 
ma parte alta, donde estoi. '''chican bzasqua'''.<br>
 
ma parte alta, donde estoi. '''chican bzasqua'''.<br>
Arriba, respecto de el verbo poner, si es enla par-<br>
+
Arriba, respecto de el verbo poner, si es en la par-<br>
te alta de una pared, o cosa enhiesta. '''huchaca'''<ref>En el M.158 '''Hucaca'''</ref>.<br>
+
te alta de una pared, o cosa enhiesta. '''huchaca'''.<br>
vg. ponlo arriba. '''Uchaquezo'''<ref>En el M.158 '''huchaczo'''.</ref>.<br>
+
{{lat|vg.}} ponlo arriba. '''Vchaquezo'''.<br>
 
Arriba voi. '''zosina'''. esto es acia arriba.<br>
 
Arriba voi. '''zosina'''. esto es acia arriba.<br>
Arriba le llevô<ref>En el M.158 lleuo</ref>, esto es acia arriba. '''Zosbxy'''.<br>
+
Arriba le llevô, esto es acia arriba. '''Zosbxy'''.<br>
 
Arriba, esto es, acia arriba tirar. '''Zosbsuhus'''-<br>
 
Arriba, esto es, acia arriba tirar. '''Zosbsuhus'''-<br>
'''qua'''.<br>
+
'''qua'''.<br>
Arriba, esto es, acia arriba asoslayo. no derecho.<br>
+
Arriba, esto es, acia arriba à soslayo. no derecho.<br>
'''hucha'''. vg. ´'''hucha ana'''. fue acia arriba asoslayo<br>
+
'''hucha'''. {{lat|vg.}} '''hucha ana'''. fue acia arriba a soslayo<br>
Arrimarse '''afihiste izasqua''',''l''. '''afihiste zequys'''-<br>
+
Arrimarse '''afihiste izasqua''',{{lat|l.}} '''afihiste zequys'''-<br>
 
'''qua'''.<br>
 
'''qua'''.<br>
 
Arrimado estar. '''afihiste izone'''.<br>
 
Arrimado estar. '''afihiste izone'''.<br>
Arrimar otra cosa. '''afihiste bzasqua'''.''l''. '''afihiste'''<br>
+
Arrimar otra cosa. '''afihiste bzasqua'''. {{lat|l.}} '''afihiste'''<br>
 
'''bquysqua'''.<br>
 
'''bquysqua'''.<br>
Arrimar algo a la vasija<ref>En el M.158 uasixa.</ref> porque nose trastor-<br>
+
Arrimar algo a la vasija porque nose trastor-<br>
ne<ref> Esto sigue en el M.158 una piedra o palo, etc.</ref>. '''obaca zebquysqua'''.''l''. '''obaque'''<ref>Hay la adición ca sobre la línea entre las letras a y q, con esa adición quedaría '''obacaque'''. En el M.158 '''obacac'''.</ref> '''bgasqua'''.''l''. '''oba'''-<br>
+
ne. '''obaca zebquysqua'''. {{lat|l.}} '''oba{{in|ca}}que''' '''bgasqua'''. {{lat|l.}} '''oba'''-<br>
'''can bzasqua'''<ref>En el M.158 sigue '''obaca quyu'''; '''obacac so'''; '''obacan zo'''.</ref>.<br>
+
'''can bzasqua'''.<br>
 
Arrimado estar asi. '''Obacaque azone'''. Y si son<br>
 
Arrimado estar asi. '''Obacaque azone'''. Y si son<br>
muchas cosas lasque se arriman: '''obacaque a'''-<br>
+
muchas cosas las que se arriman: '''obacaque a'''-<br>
 
'''bizine'''.<br>
 
'''bizine'''.<br>
 
Arrimar el dedo, u otro instrum.<sup>to</sup> por la punta,<br>
 
Arrimar el dedo, u otro instrum.<sup>to</sup> por la punta,<br>
 
y apretar. '''yn bgyhytysuca'''.<br>
 
y apretar. '''yn bgyhytysuca'''.<br>
Arrodillarse uno. '''gotam chican bzasqua'''.''l''.<br>
+
Arrodillarse uno. '''gotam chican bzasqua'''. {{lat|l.}}<br>
 
'''gotam chican itysqua'''.<br>
 
'''gotam chican itysqua'''.<br>
 
Arrodillarse muchos. '''gotam chican chibis'''-<br>
 
Arrodillarse muchos. '''gotam chican chibis'''-<br>
'''qua'''.''l''. '''gotan'''<ref>Gonzaléz lo transcribe como '''gotam''' con el pie de página: el ms., '''gotag'''.</ref> '''chican chipquysqua'''.<br>
+
'''qua'''. {{lat|l.}} '''gotan''' '''chican chipquysqua'''.<br>
Arrojar allá. '''ai btasqua'''.''l''. '''aibgyisuca'''.<br>
+
Arrojar allá. '''ai btasqua'''. {{lat|l.}} '''aibgyisuca'''.<br>
Arrojar acá. '''Sibtasqua'''.''l''. '''si bgyisuca'''.
+
Arrojar acá. '''Sibtasqua'''. {{lat|l.}} '''si bgyisuca'''.
 +
 
 +
 
 +
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 05:00 27 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 18v

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Trascripción

dolo desde fuera. se dice: zosbtasqua. sino es e-
chandolo desde fuera, sino poniendolo en la mis-
ma parte alta, donde estoi. chican bzasqua.
Arriba, respecto de el verbo poner, si es en la par-
te alta de una pared, o cosa enhiesta. huchaca.
vg. ponlo arriba. Vchaquezo.
Arriba voi. zosina. esto es acia arriba.
Arriba le llevô, esto es acia arriba. Zosbxy.
Arriba, esto es, acia arriba tirar. Zosbsuhus-
qua.
Arriba, esto es, acia arriba à soslayo. no derecho.
hucha. vg. hucha ana. fue acia arriba a soslayo
Arrimarse afihiste izasqua,l. afihiste zequys-
qua.
Arrimado estar. afihiste izone.
Arrimar otra cosa. afihiste bzasqua. l. afihiste
bquysqua.
Arrimar algo a la vasija porque nose trastor-
ne. obaca zebquysqua. l. oba˰caque bgasqua. l. oba-
can bzasqua.
Arrimado estar asi. Obacaque azone. Y si son
muchas cosas las que se arriman: obacaque a-
bizine.
Arrimar el dedo, u otro instrum.to por la punta,
y apretar. yn bgyhytysuca.
Arrodillarse uno. gotam chican bzasqua. l.
gotam chican itysqua.
Arrodillarse muchos. gotam chican chibis-
qua. l. gotan chican chipquysqua.
Arrojar allá. ai btasqua. l. aibgyisuca.
Arrojar acá. Sibtasqua. l. si bgyisuca.

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Referencias