Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|24.}} | {{der|24.}} | ||
Bolver una lengua en otra, traducirla. '''yquy ze'''-<br> | Bolver una lengua en otra, traducirla. '''yquy ze'''-<br> | ||
− | '''gucasuca'''.{{lat|l.}} '''yszeguscasuca'''. <br> | + | '''gucasuca'''. {{lat|l.}} '''yszeguscasuca'''. <br> |
Bordon. '''chune'''.<br> | Bordon. '''chune'''.<br> | ||
Bordon de muchos nûdos. '''mi inza chune'''. <br> | Bordon de muchos nûdos. '''mi inza chune'''. <br> | ||
Línea 14: | Línea 14: | ||
Bordon negro. '''quynca chune'''. <br> | Bordon negro. '''quynca chune'''. <br> | ||
Borrachera, arbol. '''tyhyquy'''. <br> | Borrachera, arbol. '''tyhyquy'''. <br> | ||
− | Borrachera donde | + | Borrachera, donde se bebe juntos los Yndios<br> |
'''biohote'''.<br> | '''biohote'''.<br> | ||
Borracho '''chienuca'''.<br> | Borracho '''chienuca'''.<br> | ||
− | Borrar. '''fihiste btasqua'''.{{lat|l.}} '''aguezaque bgasqua'''. <br> | + | Borrar. '''fihiste btasqua'''. {{lat|l.}} '''aguezaque bgasqua'''. <br> |
− | Borrarse. '''fihiste amisqua''' | + | Borrarse. '''fihiste amisqua'''<br> |
Borrado estar. '''fihiste atyne'''. <br> | Borrado estar. '''fihiste atyne'''. <br> | ||
− | Borra de chicha. {{lat|idest | + | Borra de chicha. {{lat|idest}}, los asientos. '''fapquycuty'''. <br> |
− | Pero el casca | + | Pero el casca{{in|jo}} que está abajo, se llama '''fapquyiga'''. <br> |
Bostezar. '''Zequyhyzysuca'''. '''aquyhyzu'''. <br> | Bostezar. '''Zequyhyzysuca'''. '''aquyhyzu'''. <br> | ||
− | Botar jugar | + | Botar jugar a la pelota. '''pelota chiguitysuca'''. <br> |
Bovo '''pqueta'''.<br> | Bovo '''pqueta'''.<br> | ||
− | Bovear '''Zepquetansuca'''.<br> | + | Bovear '''Zepquetansuca'''.<br> |
− | Boz <br> | + | Boz '''Chyza'''<br> |
− | Boz grande tener '''ichyza quyn ynyapuyca'''.{{lat|l.}}<br> | + | Boz grande tener '''ichyza quyn ynyapuyca'''. {{lat|l.}}<br> |
'''apquosta ynyapuyca'''.<br> | '''apquosta ynyapuyca'''.<br> | ||
Bozear. '''ichiza gosqua'''. <br> | Bozear. '''ichiza gosqua'''. <br> | ||
− | Boz dar. '''Zequynsuca'''.{{lat|l.}} '''zinsuca'''.<br> | + | Boz dar. '''Zequynsuca'''. {{lat|l.}} '''zinsuca'''.<br> |
Boz dar, esto es, echar la voz, ora sea hablando,<br> | Boz dar, esto es, echar la voz, ora sea hablando,<br> | ||
ora de otra manera. '''zinsuca''', '''minsuca''', '''ainsuca'''.<br> | ora de otra manera. '''zinsuca''', '''minsuca''', '''ainsuca'''.<br> | ||
'''aisu'''. '''chainuca''', '''chaisa''', '''chaininga'''.<br> | '''aisu'''. '''chainuca''', '''chaisa''', '''chaininga'''.<br> | ||
− | Bocear a otro. '''yquy zequynsuca'''.{{lat|l.}} '''yquy zinsuca''' | + | Bocear a otro. '''yquy zequynsuca'''. {{lat|l.}} '''yquy zinsuca'''<br> |
Bocina de caracol. '''nymsuquy'''<br> | Bocina de caracol. '''nymsuquy'''<br> | ||
− | Brazada. '''pquaca ata pquaca bohoza''' | + | Brazada. '''pquaca ata pquaca bohoza''' &c.<br> |
Brazo '''pquaca''' | Brazo '''pquaca''' | ||
}} | }} |
Revisión actual del 05:25 27 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 24r
fol 23v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 24v |
Trascripción |
24.
Bolver una lengua en otra, traducirla. yquy ze- |
fol 23v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 24v |