De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 8: Línea 8:
 
|'''Yubi ninga'''.|Yo vengo.
 
|'''Yubi ninga'''.|Yo vengo.
 
|'''Cayubi'''?|Vienes?
 
|'''Cayubi'''?|Vienes?
|'''Quancaquehé'''?<ref>Esta palabra tiene una tachadura de dos caracteres en medio de la e" y la "n".</ref>|Estas bueno?
+
|'''Quancaquehé'''<ref>Esta palabra tiene tachada la sílaba '''qu''' en medio de la '''n''' y la '''c'''.</ref>?|Estas bueno?
 
|'''Riscificoa'''.|No quiero beber.
 
|'''Riscificoa'''.|No quiero beber.
 
|'''Rafianzanca'''?|Porque no quieres.
 
|'''Rafianzanca'''?|Porque no quieres.
 
|'''Rimi zinszache'''.|Aqui me duele.
 
|'''Rimi zinszache'''.|Aqui me duele.
|'''Szajanihi'''.|{{t_l|De}} Donde?
+
|'''Szajanihi'''[?]|{{t_l|De}} Donde?
 
|'''Chuncahá'''.|Todo.
 
|'''Chuncahá'''.|Todo.
 
|'''Yquano'''.|Oyga.
 
|'''Yquano'''.|Oyga.
 
|'''Nincaxa coaquea cuya'''-<br>
 
|'''Nincaxa coaquea cuya'''-<br>
 
'''me'''.|Ven a mi, te daré remedio.
 
'''me'''.|Ven a mi, te daré remedio.
|'''Tahá cuncahá'''.|Sabes curar?
+
|'''Jahá cuncahá'''.|Sabes curar?
 
|'''Canquehá'''|Cogieron?
 
|'''Canquehá'''|Cogieron?
 
|'''Ychuhi caquanehé'''?|Que cogiste?
 
|'''Ychuhi caquanehé'''?|Que cogiste?
Línea 25: Línea 25:
 
|'''Nsza haza'''?|Quando vuelves?
 
|'''Nsza haza'''?|Quando vuelves?
 
|'''Burijicani'''?|Quando ireis?
 
|'''Burijicani'''?|Quando ireis?
|'''Tanagozexa'''.|Yré mañana.
+
|'''Janagozexa'''.|Yré mañana.
 
|'''Ninga gozeha'''.|Yo iré.
 
|'''Ninga gozeha'''.|Yo iré.
 
|'''Yzajora hihi'''.|Ya es medio dia.
 
|'''Yzajora hihi'''.|Ya es medio dia.
Línea 33: Línea 33:
 
|'''Bujeaba'''.|Vamonos.
 
|'''Bujeaba'''.|Vamonos.
 
|'''Yahaza'''.|Si.
 
|'''Yahaza'''.|Si.
|'''Nszahaza biyuze canahé'''?|Quando vendreis?
+
|'''Nszahaza biyuze canehé'''?|Quando vendreis?
 
|'''Nanqui zincaque'''.|Teneis carne?
 
|'''Nanqui zincaque'''.|Teneis carne?
 
|'''Para'''.|No tengo.
 
|'''Para'''.|No tengo.

Revisión actual del 03:29 4 oct 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 5v

fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

Yubi ninga. Yo vengo.
Cayubi? Vienes?
Quancaquehé[1] ? Estas bueno?
Riscificoa. No quiero beber.
Rafianzanca? Porque no quieres.
Rimi zinszache. Aqui me duele.
Szajanihi[?] De Donde?
Chuncahá. Todo.
Yquano. Oyga.
Nincaxa coaquea cuya-
me.
Ven a mi, te daré remedio.
Jahá cuncahá. Sabes curar?
Canquehá Cogieron?
Ychuhi caquanehé? Que cogiste?
Muxunahe Puerco Zayno.
Quahini mijinahé? Es bueno tu perro?
Quahi. Bueno es.
Nsza haza? Quando vuelves?
Burijicani? Quando ireis?
Janagozexa. Yré mañana.
Ninga gozeha. Yo iré.
Yzajora hihi. Ya es medio dia.
Raronahe. Ya es tarde.
Caxi nachihí. Ya anocheció.
Rajatachi. Ya amanece.
Bujeaba. Vamonos.
Yahaza. Si.
Nszahaza biyuze canehé? Quando vendreis?
Nanqui zincaque. Teneis carne?
Para. No tengo.
Nszazini chiguaca? Como estan tus hijos?
fol 5r << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6r

Referencias

  1. Esta palabra tiene tachada la sílaba qu en medio de la n y la c.