(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |P. 9...Quando ves pajaros, lechuzas, zor- | + | |{{cor}}P. 9...Quando ves pajaros, lechuzas, zor-<br> |
− | ras. tortola, vichero, gorriones, rato- | + | ras. tortola, vichero, gorriones, rato-<br> |
− | nes, hocicudos, ò otros animales q.<sup>e</sup> | + | nes, hocicudos, ò otros animales q.<sup>e</sup><br> |
− | lloran, ó dan voces delante de ti, haʃ | + | lloran, ó dan voces delante de ti, haʃ<br> |
− | creido q.<sup>e</sup> te ha de suceder bien, ó mal?|9...'''Sue vána simpte bô''', '''sungui''', '''vizie''', '''chi'''<br> | + | creido q.<sup>e</sup> te ha de suceder bien, ó mal?|9...'''Sue vána'''[,] '''simpte'''[,] '''bô''', '''sungui''', '''vizie''', '''chi'''-<br> |
− | '''zagui | + | '''zagui suê''', '''muynchuhuque''', '''ynaia vm'''-<br> |
'''mistynan muban acon ainenan ichi'''-<br> | '''mistynan muban acon ainenan ichi'''-<br> | ||
'''hichanga guisca vmgana''':<br> | '''hichanga guisca vmgana''':<br> | ||
− | | + | <br> |
|P. 10...Has creido en sueños, o pedi-<br> | |P. 10...Has creido en sueños, o pedi-<br> | ||
do q.<sup>e</sup> te los declaren, ó declarado-<br> | do q.<sup>e</sup> te los declaren, ó declarado-<br> | ||
Línea 24: | Línea 24: | ||
'''Ziua chan nyc mahac anzinan yc'''<br> | '''Ziua chan nyc mahac anzinan yc'''<br> | ||
'''umucua'''?<br> | '''umucua'''?<br> | ||
− | |P. 11...Has dudado en las cosas de la | + | |{{cor}}P. 11...Has dudado en las cosas de la<br> |
− | fé, o negadolas, diciendo q.<sup>e</sup> no son | + | fé, o negadolas, diciendo q.<sup>e</sup> no son<br> |
− | verdad {{t_i|#####}}? | + | verdad {{t_i|#####}}? |
+ | |11...'''chyquy sue guisca ocas ua''', '''ocas'''<br> | ||
'''nzaua vmgas'''. '''vmpuyquyz bohozac'''<br> | '''nzaua vmgas'''. '''vmpuyquyz bohozac'''<br> | ||
'''agaua vbuc ocas nza vmgaua'''?<br> | '''agaua vbuc ocas nza vmgaua'''?<br> | ||
− | |P. 12...Has persuadido a otros q.<sup>e</sup>ido-}<br> | + | |{{cor}}P. 12...Has persuadido a otros q.<sup>e</sup> ido-}<br> |
− | latren, y hagan cosas al modo de | + | latren, y hagan cosas al modo de<br> |
− | los antiguos? ó has favorecido a loʃ | + | los antiguos? ó has favorecido a loʃ<br> |
− | tales q.<sup>e</sup> eso hacen? | + | tales q.<sup>e</sup> eso hacen? |
+ | |12...'''vmguaque bohoz chunsua'''<br> | ||
'''quyú vmgaua''', '''saxie nxie nquis'''-<br> | '''quyú vmgaua''', '''saxie nxie nquis'''-<br> | ||
− | '''cague cho''' | + | '''cague cho'''{{t_l|'''c'''}} '''umgaua yspqua guis'''-<br> |
'''caz asan vmziua'''?<br> | '''caz asan vmziua'''?<br> | ||
− | |P. 13...Has dicho mal de Dios, o de | + | |{{cor}}P. 13...Has dicho mal de Dios, o de<br> |
− | | + | Nrā<ref>En el original el signo de abreviatura está sobre la "r".</ref> Señora, o de los Santos, ó has<br> |
− | murmurado dellos? has dicho mal | + | murmurado dellos? has dicho mal<br> |
− | de las Ymagenes é Yglesias, y de la | + | de las Ymagenes é Yglesias, y de la<br> |
− | Ley de los Cristianos? | + | Ley de los Cristianos?|13...'''Dios, Jesu'''-'''Christo''', '''Nrã'''<br> |
'''Señora''', '''Santogue achuenza gue'''<br> | '''Señora''', '''Santogue achuenza gue'''<br> | ||
'''vmgaua''', '''aeca vmucua''', '''Yglesian'''<br> | '''vmgaua''', '''aeca vmucua''', '''Yglesian'''<br> | ||
Línea 53: | Línea 55: | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |1... Has jurado el nombre de Dios, | + | |{{cor}}1... Has jurado el nombre de Dios,<br> |
− | ó la cruz, ó por vida de mi Padre, ó | + | ó la cruz, ó por vida de mi Padre, ó<br> |
− | por mi vida, con verdad, ó con men- | + | por mi vida, con verdad, ó con men-<br> |
− | tira, sabiendo q.<sup>e</sup> mentias, y q.<sup>e</sup> | + | tira, sabiendo q.<sup>e</sup> mentias, y q.<sup>e</sup><br> |
jurabas?|1...'''Dios fihiste jurar vmquyva''', '''cruz'''<br> | jurabas?|1...'''Dios fihiste jurar vmquyva''', '''cruz'''<br> | ||
'''fihiste''', '''Zepaba fihista''', '''hycha zefihis'''-<br> | '''fihiste''', '''Zepaba fihista''', '''hycha zefihis'''-<br> | ||
Línea 64: | Línea 66: | ||
'''vmquyua'''? | '''vmquyua'''? | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 15:09 2 nov 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 60v
fol 60r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 61r |
Trascripción | ||||||||||||
¶ Segundo Mandamiento.
|
fol 60r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 61r |