De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario)
Línea 9: Línea 9:
  
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|{{cor}}hizo hombre en el vientre de la Vir-<br>
+
|{{cor}}&nbsp; hizo hombre en el vientre de la Vir-<br>
 
&nbsp; gen Maria, y nació, quedando ella<br>
 
&nbsp; gen Maria, y nació, quedando ella<br>
 
&nbsp; Virgen, y murió en la Cruz, por li-<br>
 
&nbsp; Virgen, y murió en la Cruz, por li-<br>
&nbsp; brar à los hombres delpecado.|&nbsp; '''muyscacagâ''', '''aguaia virgen santa'''<br>
+
&nbsp; brar à los hombres del pecado.|&nbsp; '''muyscacagâ''', '''aguaia Virgen Santa'''<br>
&nbsp; '''Maira iecazȧ bac abzâ apquana ha'''-<br>
+
&nbsp; '''Maira iecazâ bac abzâ apquana ha'''-<br>
&nbsp; '''taca virgene ypquac amaguê'''. '''Nga sis'''<br>
+
&nbsp; '''taca virgenc ypquac amaguê'''. '''Nga sis'''<br>
&nbsp; '''achuta chanyca muysca apquanuca'''?<br>
+
&nbsp; '''achuta chanyca muysca apquanuca'''<br>
 
&nbsp; '''asân abziiobâs cruz fihistan abgy'''.<br>
 
&nbsp; '''asân abziiobâs cruz fihistan abgy'''.<br>
 
|P... Como murió si era Dios?|P... '''Nga Dios caguensân hacô abgâs ab'''-<br>
 
|P... Como murió si era Dios?|P... '''Nga Dios caguensân hacô abgâs ab'''-<br>
Línea 23: Línea 23:
 
&nbsp; subió à los cielos, y vive y reina<br>
 
&nbsp; subió à los cielos, y vive y reina<br>
 
&nbsp; para siempre sin fin.|R... '''Muyscac aguenz abgŷ''', '''nga sua'''<br>
 
&nbsp; para siempre sin fin.|R... '''Muyscac aguenz abgŷ''', '''nga sua'''<br>
&nbsp; '''amicuc achi chyabtâ''', '''cieloc zos aians'''<br>
+
&nbsp; '''amicuc achi chẏabtâ''', '''cieloc zos aians'''<br>
 
&nbsp; '''ynaca asucune'''. '''apquas hatac vbuque'''<br>
 
&nbsp; '''ynaca asucune'''. '''apquas hatac vbuque'''<br>
 
&nbsp; '''chipsi hipquac aguens ynacâ asucunynga'''.<br>
 
&nbsp; '''chipsi hipquac aguens ynacâ asucunynga'''.<br>
Línea 42: Línea 42:
 
&nbsp; '''que fiernoc antanga'''.
 
&nbsp; '''que fiernoc antanga'''.
 
|{{cor}}P... Y los q.<sup>e</sup> creen en él, y guardan<br>
 
|{{cor}}P... Y los q.<sup>e</sup> creen en él, y guardan<br>
&nbsp; su ley, serán salvos?|P... '''Ngâ'''. '''muysa Jesu-christo ocas guê'''<br>
+
&nbsp; su ley, serán salvos?|P... '''Ngâ''', '''muysa Jesu-christo ocas guê'''<br>
 
&nbsp; '''nohosca''', '''ngâ aty ugô choc quisca cie'''-<br>
 
&nbsp; '''nohosca''', '''ngâ aty ugô choc quisca cie'''-<br>
 
&nbsp; '''loc anannua'''?<br>
 
&nbsp; '''loc anannua'''?<br>
Línea 49: Línea 49:
 
&nbsp; en el Cielo, y por eso ha de venir<br>
 
&nbsp; en el Cielo, y por eso ha de venir<br>
 
&nbsp; al fin del mundo Jesu-christo á<br>
 
&nbsp; al fin del mundo Jesu-christo á<br>
&nbsp; tomar cuenta à todos los hombres,<br>
+
&nbsp; tomar cuenta à todos los hombreʃ,<br>
 
&nbsp; para lo qual resucitaran en-<br>
 
&nbsp; para lo qual resucitaran en-<br>
 
&nbsp; tonces todos los muertos.|R... '''Anangâ ngâ afihizca nxie''', '''aba'''-<br>
 
&nbsp; tonces todos los muertos.|R... '''Anangâ ngâ afihizca nxie''', '''aba'''-<br>
 
&nbsp; '''quŷn nxie achihicha choinc aguens''',<br>
 
&nbsp; '''quŷn nxie achihicha choinc aguens''',<br>
&nbsp; '''ycan asucunynga'''. '''ys npquaque sisquy'''-<br>
+
&nbsp; '''ynac asucunynga'''. '''ys npquaque sisquy'''-<br>
 
&nbsp; '''ca gua azonuca achahanân Jesu'''-<br>
 
&nbsp; '''ca gua azonuca achahanân Jesu'''-<br>
 
&nbsp; '''Christo muyscac azonuca chiquyia'''<br>
 
&nbsp; '''Christo muyscac azonuca chiquyia'''<br>

Revisión actual del 23:57 3 nov 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 72r

fol 71v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 72v

Trascripción

72
}
  hizo hombre en el vientre de la Vir-

  gen Maria, y nació, quedando ella
  Virgen, y murió en la Cruz, por li-

  brar à los hombres del pecado.
  muyscacagâ, aguaia Virgen Santa

  Maira iecazâ bac abzâ apquana ha-
  taca virgenc ypquac amaguê. Nga sis
  achuta chanyca muysca apquanuca
  asân abziiobâs cruz fihistan abgy.

P... Como murió si era Dios? P... Nga Dios caguensân hacô abgâs ab-

  gybê?

}
R... Murió en quanto hombre, y lue-

  go al tercero dia resucitó, y desp.s
  subió à los cielos, y vive y reina

  para siempre sin fin.
R... Muyscac aguenz abgŷ, nga sua

  amicuc achi chẏabtâ, cieloc zos aians
  ynaca asucune. apquas hatac vbuque
  chipsi hipquac aguens ynacâ asucunynga.

}
P... Decidme ahora, pues murió

  Jesu-christo por todos, salvanse

  todos los hombres?
P... ban chahac vzû Jesu-christo muys-

  ca azonuca sân abgynân, muysca
  azonuca cieloc anannua?

}
R... Los q.e no creen en Jesu-Christo,

  y los q.e aunque tienen fé, no tie-
  nen obras, ni guardan su ley,
  no se salvan, mas serán con-
  denados á penas eternas del

  infierno.
R... Muysca Jesu-christo ocas nzâ no-

  hosca; apquas Jesu-christo ocasguê
  abganân nohocan atyugô abquys-
  quazân cieloc anazinga; hatac vbu-
  que fiernoc antanga.

}
P... Y los q.e creen en él, y guardan
  su ley, serán salvos?
P... Ngâ, muysa Jesu-christo ocas guê

  nohosca, ngâ aty ugô choc quisca cie-
  loc anannua?

}
R... Si serán, y gozarán en cuer-

  po y en alma de bienes eternos
  en el Cielo, y por eso ha de venir
  al fin del mundo Jesu-christo á
  tomar cuenta à todos los hombreʃ,
  para lo qual resucitaran en-

  tonces todos los muertos.
R... Anangâ ngâ afihizca nxie, aba-

  quŷn nxie achihicha choinc aguens,
  ynac asucunynga. ys npquaque sisquy-
  ca gua azonuca achahanân Jesu-
  Christo muyscac azonuca chiquyia
  chi vzas chihac abziiobas chimuys
  ahungâ. ysnpquaque ynacan bgyê saia
  apquanuca achichy abtanga.


fol 71v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 72v

Referencias