(No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
Línea 16: | Línea 16: | ||
Dios mio con tu ayuda. y si tu asi<br> | Dios mio con tu ayuda. y si tu asi<br> | ||
{{t_l|asi}} te dueles de los pecados tuios,<br> | {{t_l|asi}} te dueles de los pecados tuios,<br> | ||
− | y los manifiestas todos, serás sal- | + | y los manifiestas todos, serás sal-<br> |
vo, y si escondes alguno, no te<br> | vo, y si escondes alguno, no te<br> | ||
valdrá nada la confesion, an-<br> | valdrá nada la confesion, an-<br> | ||
Línea 40: | Línea 40: | ||
en confesion. Has pues quenta, | en confesion. Has pues quenta, | ||
| '''agenz y niâ apuyquyncó. Nga vmpuy-'''<br> | | '''agenz y niâ apuyquyncó. Nga vmpuy-'''<br> | ||
− | ''' | + | '''quy nuc sihic vzû. Dios hycha maquyiâ'''<br> |
− | ''' | + | '''maghui zuâc hoc guahaica bquyn pquaq. '''<br> |
'''vza gaiaz bquyzac agen npquaq. cha-'''<br> | '''vza gaiaz bquyzac agen npquaq. cha-'''<br> | ||
'''hac atyzynzynia apuyquyne: Señor'''<br> | '''hac atyzynzynia apuyquyne: Señor'''<br> | ||
'''Dios isan vm zis fanancia ypqua bquy'''<br> | '''Dios isan vm zis fanancia ypqua bquy'''<br> | ||
'''Zinga mahaia. Nga muêz yscvmgâs ma-'''<br> | '''Zinga mahaia. Nga muêz yscvmgâs ma-'''<br> | ||
− | ''' | + | '''quyiâ, ma vzâ vm pecaroz vm puyquyc aty-'''<br> |
'''zyns confesar vmgaz achahanan, perdo-'''<br> | '''zyns confesar vmgaz achahanan, perdo-'''<br> | ||
'''nar manquys vm manimaz achuenynga. '''<br> | '''nar manquys vm manimaz achuenynga. '''<br> | ||
Línea 53: | Línea 53: | ||
'''npquaq. azonuca vzu chahasa, vm xies '''<br> | '''npquaq. azonuca vzu chahasa, vm xies '''<br> | ||
'''zinga; vmbanzinga, mequechyzinga'''<br> | '''zinga; vmbanzinga, mequechyzinga'''<br> | ||
− | '''nohocan, Dios | + | '''nohocan, Dios aguezacabgâs achaha-'''<br> |
'''nynga. Apquas hychan changuesan no-'''<br> | '''nynga. Apquas hychan changuesan no-'''<br> | ||
'''hocân, u, zecubun zinga vmbohoza ze-'''<br> | '''hocân, u, zecubun zinga vmbohoza ze-'''<br> | ||
− | '''gen zinga, ia hac | + | '''gen zinga, ia hac fiʠ mabgazinga, ynai-'''<br> |
'''quân chahac vmtyzyn maguenga. '''<br> | '''quân chahac vmtyzyn maguenga. '''<br> | ||
− | '''Nga Dios | + | '''Nga Dios ghuin umpecaroz aguezac'''<br> |
'''bgas achahans, ipquabie apuyquynuca'''<br> | '''bgas achahans, ipquabie apuyquynuca'''<br> | ||
'''chahac mauzas, chahac abaquyns abha-'''<br> | '''chahac mauzas, chahac abaquyns abha-'''<br> | ||
'''hans uxies mataia cuhucagangâ. Chi-'''<br> | '''hans uxies mataia cuhucagangâ. Chi-'''<br> | ||
− | '''paba | + | '''paba Dios chihac guiscan ipquaba con-'''<br> |
− | '''fesion fihista | + | '''fesion fihista chihac nguiscaxin, u, chi-'''<br> |
− | '''cubun zinga | + | '''cubun zinga nohoguê. u, chicubusasan'''<br> |
'''ubuc fiernoc chian tangâ. Apquas ip-'''<br> | '''ubuc fiernoc chian tangâ. Apquas ip-'''<br> | ||
− | '''quaba confesión fihistac | + | '''quaba confesión fihistac chihac vm'''<br> |
'''vzaxin atebiêz, u chicubusasan si-'''<br> | '''vzaxin atebiêz, u chicubusasan si-'''<br> | ||
'''nacaz, yscuc castigar chianquys gua-'''<br> | '''nacaz, yscuc castigar chianquys gua-'''<br> | ||
− | '''haiquin choinz | + | '''haiquin choinz chimistynynga, ysca-'''<br> |
'''guen npquaq. vm puyquyn suza azo-''' | '''guen npquaq. vm puyquyn suza azo-''' | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 17:28 3 feb 2015
Manuscrito 2922 BPRM/fol 59v
fol 59r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 60r |
Trascripción | ||
|
fol 59r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 60r |
Referencias
- ↑ Abreviatura de "nuestro". En el original el macrón va sobre la "r".