(No se muestran 6 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{trascripcion | + | {{trascripcion 2925 |
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 13v |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 14v |
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
{{der|14}} | {{der|14}} | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |Que resucitó luego|'''Tarinsino tepnacar''' | + | |Que resucitó luego|'''Tarinsino tepnacar''' |
− | |y el mismo se subió al | + | |y el mismo se subió al Cielo.|'''oroquia nombe ocapoc''' |
− | |Digo que es verdad|'''Aguanesca | + | |Digo que es verdad|'''Aguanesca asiazs charomampte cana''' |
− | |que Jesuchristo ha de venir otra|'''Jesu-Christo mactaze oiato, po'''- | + | |que Jesuchristo ha de venir otra|'''Jesu - Christo mactaze oiato, po'''- |
− | |vez en acabandose el mun | + | |vez en acabandose el mun-|'''comno conto infierno ia zain''' |
− | |do, | + | |do, à botar à los malos al in-|'''issambe; crecenenonto isaro''' |
− | |fierno, y llevar al cielo | + | |fierno, y llevar al cielo á los buenoʃ.|'''issambe ocaiena''' |
− | |Digo | + | |Digo q.<sup>e</sup> es verdad|'''Aguenesco asiazs charomampte ca-<sup>(-na.</sup>''' |
− | |Que Jesu- | + | |Que Jesu - christo està en la|'''Jesu - Christo scanaba hostia con'''- |
|hostia consagrada que alza|'''sagraria Patre zsanombina quocra''' | |hostia consagrada que alza|'''sagraria Patre zsanombina quocra''' | ||
|el Padre, quando dice Misa|'''Misa comboata'''. | |el Padre, quando dice Misa|'''Misa comboata'''. | ||
|Digo q.<sup>e</sup> es verdad todo lo q.<sup>e</sup>|'''Aguenesca asiazs charomampte''' | |Digo q.<sup>e</sup> es verdad todo lo q.<sup>e</sup>|'''Aguenesca asiazs charomampte''' | ||
− | |dice Dios, y todo lo q.<sup>e</sup> enseña|'''cana, treba Atianto scanena | + | |dice Dios, y todo lo q.<sup>e</sup> enseña|'''cana, treba Atianto scanena'''- |
− | |La S.<sup>ta</sup> Yglesia | + | |La S.<sup>ta</sup> Yglesia catholica|'''boor, trebar suan bambinaboor''' |
− | |Romana|'''Santa Yglesia Cat<sup>ca</sup> Romana''' | + | |Romana.|'''Santa Yglesia Cat.<sup>ca</sup> Romana'''. |
}} | }} | ||
− | <center>Amen Jesus</center | + | <center>Amen Jesus</center> |
− | {{hr | + | {{hr}} |
Copia de Carta con q.<sup>e</sup> el P.<sup>e</sup> Prefecto, ó Presid.<sup>te</sup> del Hospicio de<br> | Copia de Carta con q.<sup>e</sup> el P.<sup>e</sup> Prefecto, ó Presid.<sup>te</sup> del Hospicio de<br> | ||
− | Capuchinos remitió los anteced.<sup>tes</sup> papeles | + | Capuchinos remitió los anteced.<sup>tes</sup> papeles à D.<sup>n</sup> Fran.<sup>co</sup> de <br> |
Larrumbide Vecino de {{top|Maracaibo}}, por cuia mano se so-<br> | Larrumbide Vecino de {{top|Maracaibo}}, por cuia mano se so-<br> | ||
− | licitaron = S.<sup>r</sup> D.<sup>n</sup> Fran.<sup>co</sup> de Larrumbide_<br> | + | licitaron = S.<sup>r</sup> D.<sup>n</sup> Fran.<sup>co</sup> de Larrumbide_<br> |
Mui Señor mio = Remito à Vm su encargo de los Ydio-<br> | Mui Señor mio = Remito à Vm su encargo de los Ydio-<br> | ||
mas de los Yndios, y siento mucho el q.<sup>e</sup> no vaya cum-<br> | mas de los Yndios, y siento mucho el q.<sup>e</sup> no vaya cum-<br> | ||
plidamente; lo q.<sup>e</sup> no me ha sido posible conseguir en<br> | plidamente; lo q.<sup>e</sup> no me ha sido posible conseguir en<br> | ||
estas Misiones nrās, lo uno por ser los Motilones mui<br> | estas Misiones nrās, lo uno por ser los Motilones mui<br> | ||
− | nuevos en saber las voces de nrō Ydioma, y lo otro, por | + | nuevos en saber las voces de nrō Ydioma, y lo otro, por<br> |
que los Yndios de {{top|Perijá}} q.<sup>e</sup> son de otros Ydiomas, todos son<br> | que los Yndios de {{top|Perijá}} q.<sup>e</sup> son de otros Ydiomas, todos son<br> | ||
− | Jovenes, nacidos, y criados, | + | Jovenes, nacidos, y criados, e instruidos en Español, olvi-<br> |
− | dados de la Lengua de sus Padres = Dios gūe a Vm. | + | dados de la Lengua de sus Padres = Dios gūe a Vm. feliceʃ,<br> |
− | y m.<sup>s</sup> a.<sup>s</sup> De este Su Hosp.<sup>o</sup> (de Maracaibo) Quien es aff.<sup>mo</sup> apas.<sup>do</sup><br> | + | y m.<sup>s</sup> a.<sup>s</sup> De este Su Hosp.<sup>o</sup> (de {{top|Maracaibo}}) Quien es aff.<sup>mo</sup> apas.<sup>do</sup><br> |
− | + | Serv.<sup>or</sup> y devoto Capellan = Fr. Fran.<sup>co</sup> Xav.<sup>r</sup> de Alfaro Capuchino = | |
− | <center><u>Copiose en {{top|Mariquita}} á {{fec|24 de Julio del 1788}}.</u></center | + | {{hr}} |
− | <ref>Sello de la Real Biblioteca [RB].</ref> | + | <center><u>Copiose en {{top|Mariquita}} á {{fec|24 de Julio del 1788}}.</u></center> |
+ | <ref>Sello de la Real Biblioteca [RB]. Siguen dos folios en blanco y sin numerar.</ref> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 15:18 15 nov 2012
Manuscrito 2925 BPRM/fol 14r
fol 13v << Anterior | Manuscrito 2925 BPRM | Siguiente >> fol 14v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||
14
Copia de Carta con q.e el P.e Prefecto, ó Presid.te del Hospicio de |
fol 13v << Anterior | Manuscrito 2925 BPRM | Siguiente >> fol 14v |
Referencias
- ↑ Sello de la Real Biblioteca [RB]. Siguen dos folios en blanco y sin numerar.