De Colección Mutis
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | | | + | |Fortisíma cosa. {{lat|v.g.}} Dolor &. |'''Caibíyi'''. |
− | |Fosa|'''Vtabí'''.}} | + | |Fosa.|'''Vtabí'''.}} |
− | {{cuadricula1 | + | {{cuadricula1|Fragoso, pedregoso camino <nowiki>=</nowiki> '''Cabaninabaí'''.}} |
− | |Fragoso, pedregoso | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |Fragil, quebradizo |'''Cajuyi, quecayi.''' | + | |Fragil, quebradizo. |'''Cajuyi, quecayi.''' |
− | | | + | |Fragil[,] enfermizo. |'''Ariasícaìsa'''.}} |
− | {{cuadricula1 | + | {{cuadricula1|Fragil de memoria <nowiki>=</nowiki> '''Camìyagua, chaucacayi.'''}} |
− | |Fragil de memoria <nowiki>=</nowiki> ''' | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |Franquesa |''' | + | |Franquesa. |'''Junanìcasí'''. |
− | |Franco liberal. |''' | + | |Franco liberal. |'''Junanícayí'''. |
− | |Fregar, estregar |'''Nuquesíu, Nujuríu.''' | + | |Fregar, estregar. |'''Nuquesíu, Nujuríu.''' |
− | |Fregar una bestia |'''Numosudau'''. | + | |Fregar una bestia. |'''Numosudau'''. |
− | |Freir |'''Nuisayu'''. | + | |Freir. |'''Nuisayu'''. |
− | |Freidera |''' | + | |Freidera. |'''Ysacagesì'''. |
− | |Frito |''' | + | |Frito. |'''Sanìcaísí'''. |
− | |Frenesí|'''Babacaí'''.}} | + | |Frenesí.|'''Babacaí'''.}} |
− | {{cuadricula1 | + | {{cuadricula1|Frente. <nowiki>=</nowiki> '''Nanísí itaraí.''' En frente de mí <nowiki>=</nowiki> '''Nujunita'''.}} |
− | |Frente <nowiki>=</nowiki> ''' | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |Fresco airecito |'''Jujujube'''. | + | |Fresco airecito. |'''Jujujube'''. |
− | |Fresco, frio |'''Casalíníbe'''.}} | + | |Fresco, frio. |'''Casalíníbe'''.}} |
− | {{cuadricula1 | + | {{cuadricula1|Fresca agua. <nowiki>=</nowiki> '''Casalíniataì'''. Fresco Casabe <nowiki>=</nowiki> '''Bírabírabaí'''.}} |
− | |Fresca agua <nowiki>=</nowiki> ''' | + | {{cuadricula1|Fresca carne ò pescado <nowiki>=</nowiki>'''Guarìcayi'''.}} |
− | {{cuadricula1 | + | {{cuadricula1|Frio <nowiki>=</nowiki> '''Casalíníbe'''. tenerlo <nowiki>=</nowiki> '''Casalíníuna'''. }} |
− | |Fresca | ||
− | {{cuadricula1 | ||
− | |Frio <nowiki>=</nowiki> ''' | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |Frijoles |'''Bírití'''. | + | |Frijoles. |'''Bírití'''. |
− | |Friam.<sup>te</sup> |''' | + | |Friam.<sup>te</sup> |'''Casalìníta'''. |
− | |Freno |'''Ema | + | |Freno. |'''Ema numarícosaí.''' |
− | |Fruncir | + | |Fruncir. pegar.|'''Nuchanau'''. |
− | |Fruncir los labios |'''Numoayu | + | |Fruncir los labios. |'''Numoayu. Nulalíba'''. |
− | |Fruta|'''Ytasí, Berrucasí.'''}} | + | |Fruta.|'''Ytasí, Berrucasí.'''}} |
− | {{cuadricula1 | + | {{cuadricula1|Fruta del {{top|Airico|El padre Rivero aclara lo siguiente con relación al "Airico", nombre del lugar donde vivían los achaguas: |
− | |Fruta del Airico, como naranja <nowiki>=</nowiki>''' | + | :No es este ''Airico'' del cual hablamos ahora sino aquel celebrado Airico que cae hacia el Orinoco, en donde vivían los Achaguas, cuyas noticias dimos ya: esta palabra Airico significa montaña grande en la lengua de los Achaguas, y de aquí procedió llamarse También ''Airico'' la montaña donde vivían los indios de quienes teniamos ahora, llamados por esta razón ''Airicos''; y así para evitar confusiones llamaremos á este monte ''Airico de Macaguane''. (Rivero, 1736)}} como naranja <nowiki>=</nowiki> '''Emarí'''.}} |
− | {{cuadricula1 | + | {{cuadricula1|Frutílla à manera de guindas <nowiki>=</nowiki> '''Manisí'''.}} |
− | | | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |Frutal | + | |Frutal arbol|'''Catayi'''.}} |
− | {{cuadricula1 | + | {{cuadricula1|Fructificar, tener fruto <nowiki>=</nowiki> '''Catauní'''.}} |
− | |Fructificar, tener fruto <nowiki>=</nowiki>'''Catauní'''.}} | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |Fuego|''' | + | |Fuego.|'''Sichaì'''. |
− | |Fuelles|'''Juayubísí, | + | |Fuelles.|'''Juayubísí, Ygíuna.''' |
− | |Fuente |'''Vní | + | |Fuente. |'''Vní bítamí'''.}} |
− | {{cuadricula1 | + | {{cuadricula1|Fuera. <nowiki>=</nowiki> '''Banaca'''. Afuera <nowiki>=</nowiki> '''Banabare'''. De fuera <nowiki>=</nowiki> '''Be-'''<br> |
− | |Fuera <nowiki>=</nowiki> '''Banaca'''. Afuera <nowiki>=</nowiki> '''Banabare'''. De fuera <nowiki>=</nowiki> '''Be-'''<br> | + | '''nabage'''. Lo de fuera <nowiki>=</nowiki> '''Benabege saí''', Fuera de eso <nowiki>=</nowiki> '''Ría-'''<br> |
− | '''nabage'''. Lo de fuera <nowiki>=</nowiki> '''Benabege saí''', Fuera de eso | + | '''-benamí'''. }} |
− | ''' | ||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 17:17 11 nov 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 37r
fol 36v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 37v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
37
|
fol 36v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 37v |
Referencias
- ↑ El padre Rivero aclara lo siguiente con relación al "Airico", nombre del lugar donde vivían los achaguas:
- No es este Airico del cual hablamos ahora sino aquel celebrado Airico que cae hacia el Orinoco, en donde vivían los Achaguas, cuyas noticias dimos ya: esta palabra Airico significa montaña grande en la lengua de los Achaguas, y de aquí procedió llamarse También Airico la montaña donde vivían los indios de quienes teniamos ahora, llamados por esta razón Airicos; y así para evitar confusiones llamaremos á este monte Airico de Macaguane. (Rivero, 1736)