De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 50r |siguiente = fol 51r |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 15 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
<br>
 +
'''gahans'''. ''l''. '''insgahans b quysqua'''. ''l''. '''achichyb tasqua'''.<br>
 +
 +
Mezquinar = '''Zeb tabasuca'''. ''l''. '''Zetabagosqua'''.<br>
 +
 +
Mezquino = '''Ataban mague'''.<br>
 +
 +
Mico = '''miçeguî'''.<br>
 +
 +
Migaja = '''miun''' =<br>
 +
 +
Mirar por alguna cosa = '''ipquavie zebchibisuca'''.<br>
 +
 +
Mirarse vnos ā otros = '''Han vbin achibigosqua'''.<br>
 +
 +
Mitad = '''chinna'''.<br>
 +
 +
Mi, ''id est, meus, a, vm''<ref>Tr. ''Es decir, mío, mía, mío (neutro)''.</ref>, = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se<br>
 +
pierde la <u>'''e'''</u>, como '''Zinsuca'''. yo estoi enfermo. '''Zie'''. mí<br>
 +
comida: en este ultimo algunas vezes se comen tam-<br>
 +
bien la <u>'''i'''</u>, y dicen (y) '''Ze''' – mi comida. Y quando despues<br>
 +
de la, '''i''', se sigue <u>'''o'''</u>, se pierde tambien la '''i''', como '''Zoque''',<br>
 +
mi papel; '''Zosqua'''. yo me baño. ''Item'' quando des-<br>
 +
pues de la <u>'''i'''</u>. se sigue <u>'''a'''</u>, se pierde tambien la <u>'''i'''</u>, como,<br>
 +
'''Zansuca''', yo me huygo.<br>
 +
 +
Moza _ moza grande htā.<ref>Abreviatura de "hasta".</ref> q.<sup>e</sup> para = '''Chuhuza guacha'''.<br>
 +
''l''. '''chuhuza guasgua'''. ''l''. '''ipqua quy'''. ''l''. '''quynta'''.<br>
 +
 +
Moza, ō manceba de cazique = '''Tygui'''.<br>
 +
 +
Mozo, ''id est'', Mancebo = '''guacha guasgua'''. ''l''. '''gûeza'''.<br>
 +
''Vide in additione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas<br>
 +
temprano, q.<sup>e</sup> '''gua chaguasgua'''.
 +
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:34 5 dic 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 50v

fol 50r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 51r

Trascripción


gahans. l. insgahans b quysqua. l. achichyb tasqua.

Mezquinar = Zeb tabasuca. l. Zetabagosqua.

Mezquino = Ataban mague.

Mico = miçeguî.

Migaja = miun =

Mirar por alguna cosa = ipquavie zebchibisuca.

Mirarse vnos ā otros = Han vbin achibigosqua.

Mitad = chinna.

Mi, id est, meus, a, vm[1] , = Ze. y quando se sigue vocal, se
pierde la e, como Zinsuca. yo estoi enfermo. Zie. mí
comida: en este ultimo algunas vezes se comen tam-
bien la i, y dicen (y) Ze – mi comida. Y quando despues
de la, i, se sigue o, se pierde tambien la i, como Zoque,
mi papel; Zosqua. yo me baño. Item quando des-
pues de la i. se sigue a, se pierde tambien la i, como,
Zansuca, yo me huygo.

Moza _ moza grande htā.[2] q.e para = Chuhuza guacha.
l. chuhuza guasgua. l. ipqua quy. l. quynta.

Moza, ō manceba de cazique = Tygui.

Mozo, id est, Mancebo = guacha guasgua. l. gûeza.
Vide in additione[3] , aunq.e nombre comienza mas

temprano, q.e gua chaguasgua.
fol 50r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 51r

Referencias

  1. Tr. Es decir, mío, mía, mío (neutro).
  2. Abreviatura de "hasta".
  3. Tr. Véase en la adición.