De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 9: Línea 9:
  
 
<center><h2>Traduccion, ó vocabularìo de las palabras índicadas en la <br>  
 
<center><h2>Traduccion, ó vocabularìo de las palabras índicadas en la <br>  
Lista remitida por el SOR.<ref>Abreviatura de “Señor”</ref> Mutis con el Numero 2, en Len-<br>
+
Lista remitida por el SOR.<ref>Abreviatura de "Señor".</ref> Mutis con el Numero 2, en Len-<br>
gua Zeona, ó Amuguaje, de las Misíones éncargadas àl-<br> Colegio de Francìscanos de Popayan.</h2></center>   
+
gua {{com|Zeona}}, ó {{com|Amuguaje}}, de las Misíones éncargadas àl-<br> Colegio de Francìscanos de Popayan.</h2></center>   
 
<br>
 
<br>
 
{{column_2|
 
{{column_2|
Dios.... Dio (no tienen termino.)<br>  
+
Dios.... '''Dio''' (no tienen termino.)<br>  
 
Padre.... '''Aque'''.<br>
 
Padre.... '''Aque'''.<br>
 
Padre, Sacerdote, ó Relìgioso.... '''Pairí'''.<br>
 
Padre, Sacerdote, ó Relìgioso.... '''Pairí'''.<br>

Revisión actual del 03:36 13 nov 2012

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 10r

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Trascripción

10.

Traduccion, ó vocabularìo de las palabras índicadas en la

Lista remitida por el SOR.[1] Mutis con el Numero 2, en Len-

gua Zeona, ó Amuguaje, de las Misíones éncargadas àl-
Colegio de Francìscanos de Popayan.


Dios.... Dio (no tienen termino.)
Padre.... Aque.
Padre, Sacerdote, ó Relìgioso.... Pairí.
Governador, Cacìque, ó persona grande.
Jaque, vel, Ejaque.
Governadora &a.... Jaco. vel, Ejaco.
todo femenino àcaba en co, y el
masculino en que.
Madre.... Aco.
Hijo (como quiera).... Zin. _ Criatura
de pechos.... Zinintu.
Hijo.... Zinhuaque.
Hija.... Zinhuaco.
Hermano. maior.... Majaye.
Hermano menor.... Yojeque.
Hermana maior.... Majayo.
Hermana menor.... Yojeco.
Marìdo.... Yeemueque. (Quiere decir
mi varon.) tambien dìcen.... Yepaq.e
Muger, ò Esposa.... Yerego. l. Yepaco.
Doncella.... Emuehusuco. l. Cajamaì.
sico, ó Zizivesuco. Quiere decir.. Emue-
husuco.... la que no sabe de varon.
Cajamaisico.... La q.e no ha parido.
Zizivesuco.... la que nó sabe de cosas
sucias: porque zizi.... es cosa sucìa,
ó deshonesta. uesuco.... no saber à

muger, à varon.... vesuque.
Mozo.... Ponzeque.
Moza.... Ponzeco.
Niño.... Zinguaque.
Niña.... Zinguaco.
Niños. ó. Niñas.... Zínincoa. l. Zinín-
guana.
Hombre, ò varon.... Emueque.
Hembra, ò muger.... Rumìco.
Gentes.... Pain. vel. Paíncoa.
Cabeza.... Sigumbue.
Cara.... Zia.
Cabellos.... Vaña.
Nariz.... Yncuepue.
Òjos.... Ñancoca.
Cejas, Pestañas, vello.... Daña.
Órejas.... Cangodo.
Mexillas.... Entize.
Boca.... Yovo. l. Yeovo.
Díentes.... Cunji.
Muelas.... Jaicuinji.
Lengua.... Zemeteo.
Cuello.... Ñajeteca.
Hombro, codo, rodilla, ó coyuntura,
ó ñudo.... Sinquipue.
Brazo.... tantahua.
Manos.... Entesara.

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Referencias

  1. Abreviatura de "Señor".