(No se muestran 12 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 10: | Línea 10: | ||
'''hyninga''', desgraciada, mal tallada. | '''hyninga''', desgraciada, mal tallada. | ||
− | Fria cosa = '''Anyian mague'''. ''l''. '''Nyico'''. ''l''. comida fria, | + | Fria cosa = '''Anyian mague'''. ''l''. '''Nyico'''. ''l''. comida fria, ō<br> |
lugar fresco = '''hychupqua'''. ''l''. lo mismo que el pasado =<br> | lugar fresco = '''hychupqua'''. ''l''. lo mismo que el pasado =<br> | ||
− | '''hyschu'''. ''l''. tierra fria = '''Aquen mague'''. ''l''. | + | '''hyschu'''. ''l''. tierra fria = '''Aquen mague'''. ''l''. como el pasado =<br> |
'''queo guy'''.<br> | '''queo guy'''.<br> | ||
Frio = '''aquenmague'''.<br> | Frio = '''aquenmague'''.<br> | ||
− | Frio tener = '''Zequésuca'''. | + | Frio tener = '''Zequésuca'''. morirse de frio = '''Zequensb hysqua'''.<br> |
Flor = '''tutuaba'''.<br> | Flor = '''tutuaba'''.<br> | ||
− | Fornicar = ''' | + | Fornicar = '''Zeb chisqua'''. ''l''. '''abozezecubune'''. ''l''. '''abozezemi'''.<br> |
− | Fruta de | + | Fruta de Arbol = '''quye vba'''.<br> |
Forcejar = '''Zequynygosqua'''. ''l''. '''ichihizagosqua'''.<br> | Forcejar = '''Zequynygosqua'''. ''l''. '''ichihizagosqua'''.<br> | ||
Línea 31: | Línea 31: | ||
Fuerza = '''chihiza'''.<br> | Fuerza = '''chihiza'''.<br> | ||
− | Fuerte cosa, | + | Fuerte cosa, ō recia = '''Achihizan mague'''.<br> |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | Fuera de Casa = '''guê quyhysa'''.<br> | ||
+ | Fuera del Pueblo = '''guesvaquesa'''. ''l''. '''guesvaca''', adverbios, y<br> | ||
+ | sirven con verbos de quietud, y movim.<sup>to</sup> ''l''. '''guêsuca'''. ''l''. '''guê'''<br> | ||
+ | '''sucata'''.<br> | ||
+ | Fuera de. preposicion, ''hoc est, præter''<ref>Tr. ''Es decir, aparte de''.</ref> = '''Aaia'''. ''l''. '''Aaca''' _ pide<br> | ||
+ | <u>'''n'''</u> al fin de la cosa q.<sup>e</sup> se pone, ''ut''<ref>Tr. ''Como''.</ref>. '''Pedron aaia''', fuera de<br> | ||
+ | Pedro. '''Y synaia'''. ''præter ipsum''<ref>Tr. ''Fuera de él mismo''.</ref>. | ||
}} | }} |
Revisión actual del 18:59 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 41r
fol 40v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 41v |
Trascripción |
41
Fea cosa = mique chyzynga. l. mihicua chyhinynga. l. Achy- Fria cosa = Anyian mague. l. Nyico. l. comida fria, ō Frio = aquenmague. Frio tener = Zequésuca. morirse de frio = Zequensb hysqua. Flor = tutuaba. Fornicar = Zeb chisqua. l. abozezecubune. l. abozezemi. Fruta de Arbol = quye vba. Forcejar = Zequynygosqua. l. ichihizagosqua. Fuego = gata. Fuerza = chihiza. Fuerte cosa, ō recia = Achihizan mague. Fuera de Casa = guê quyhysa. Fuera del Pueblo = guesvaquesa. l. guesvaca, adverbios, y Fuera de. preposicion, hoc est, præter[1] = Aaia. l. Aaca _ pide |
fol 40v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 41v |