(No se muestran 7 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
Arriba en el camino = '''fiena'''. ''l''. '''ien vchaca'''.<br> | Arriba en el camino = '''fiena'''. ''l''. '''ien vchaca'''.<br> | ||
− | Arrimar = '''Afihistebzasqua'''. ''l''. ''' | + | Arrimar = '''Afihistebzasqua'''. ''l''. '''afihisteb quysqua'''.<br> |
Arrimarse, neutro = '''Afihiste izasqua'''. ''l''. '''Afihiste zequ'''-<br> | Arrimarse, neutro = '''Afihiste izasqua'''. ''l''. '''Afihiste zequ'''-<br> | ||
Línea 15: | Línea 15: | ||
Arrimado estar = '''Afihiste izone'''. ''l''. '''afihiste zequyne'''.<br> | Arrimado estar = '''Afihiste izone'''. ''l''. '''afihiste zequyne'''.<br> | ||
− | Arrodillarse = '''Gotam chican izasqua'''. ''l''. ''' | + | Arrodillarse = '''Gotam chican izasqua'''. ''l''. '''itẏsqua'''.<br> |
Azia arriba = '''Zosa'''.<br> | Azia arriba = '''Zosa'''.<br> | ||
Hablando con muchos = '''gotam chican'''. imp. '''abizu chi'''-<br> | Hablando con muchos = '''gotam chican'''. imp. '''abizu chi'''-<br> | ||
− | '''bisqua'''. | + | '''bisqua''' præt.<sup>to</sup> '''chibique'''. ''l''. '''chi puyhisqua'''. præt<sup>to</sup> '''chi'''-<br> |
− | ''' | + | '''puy hi quy''' imp.<sup>o</sup> '''apuytu'''.<br> |
− | Arroyo = '''Sietoque''' | + | Arroyo = '''Sietoque'''_ quebrada de sierra.<br> |
Arroyo hondo = '''faeque'''.<br> | Arroyo hondo = '''faeque'''.<br> | ||
− | + | Zanja q.<sup>e</sup> se ha hecho para algun fin = '''Mihisque'''.<br> | |
− | Zanja q<sup>e</sup> se ha hecho para algun fin = '''Mihisque'''.<br> | ||
Arrojar = '''Aizebgyisuca'''. ''l''. '''aizabtasqua'''.<br> | Arrojar = '''Aizebgyisuca'''. ''l''. '''aizabtasqua'''.<br> | ||
− | Arrojar acá = ''' | + | Arrojar acá = '''xizebgyi suca'''. ''l''. '''xizebtasqua'''.<br> |
− | Arrugarse = ''' | + | Arrugarse = '''Zequy hintansuca'''. ''l''. '''iziquynsuca'''. ''l''. '''aq'''-<br> |
− | '''uybane'''. ''dictur<ref> | + | '''uybane'''. ''dictur<ref>Sobre la ''t'' y la ''u'' hay una virgulilla.</ref> de personnis''<ref>Tr. ''Cuando se habla de personas''.</ref>. De otras cosas = '''Huque agene'''.<br> |
Artejo = '''Chuba'''.<br> | Artejo = '''Chuba'''.<br> | ||
Línea 42: | Línea 41: | ||
Asadura = '''tyhiba'''.<br> | Asadura = '''tyhiba'''.<br> | ||
− | Asar = '''Zebga | + | Asar = '''Zebga zẏsuca'''.<br> |
− | Asco tener = '''Zepquyquy | + | Asco tener = '''Zepquyquy aty mynsuca'''.<br> |
}} | }} |
Revisión actual del 14:01 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 11v
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Trascripción |
Arriba en el camino = fiena. l. ien vchaca.
Arrimar = Afihistebzasqua. l. afihisteb quysqua. Arrimarse, neutro = Afihiste izasqua. l. Afihiste zequ- Arrimado estar = Afihiste izone. l. afihiste zequyne. Arrodillarse = Gotam chican izasqua. l. itẏsqua. Azia arriba = Zosa. Hablando con muchos = gotam chican. imp. abizu chi- Arroyo = Sietoque_ quebrada de sierra. Arroyo hondo = faeque. Arrojar = Aizebgyisuca. l. aizabtasqua. Arrojar acá = xizebgyi suca. l. xizebtasqua. Arrugarse = Zequy hintansuca. l. iziquynsuca. l. aq- Artejo = Chuba. Asa = cuhuca. Asadura = tyhiba. Asar = Zebga zẏsuca. |
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 12r |