(No se muestran 7 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2914 | {{trascripcion 2914 | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 25r |
|siguiente = fol 26r | |siguiente = fol 26r | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | {{sangria}} | ||
+ | Suplir; {{lat|v.g.}} â falta del roble supla el Puÿ _ '''Cunam{{in|ch}}{{t_l|qu}}e iveyrí cabuata''';<br> | ||
+ | '''aragoneÿ irupana'''. vide Suceder. ~ Suprema cosa, vide grande.<br> | ||
+ | Suspender, ô dilatar alguna cosa; {{lat|vg.}} Suspende tu el trabajo hasta manÿana.<br> | ||
+ | vide Acabar, Dexar, y Mudar. _ '''Ipocoa inondoco, coropterepa'''. Sus-<br> | ||
+ | pendelo para q.<sup>do</sup> vengas, õ buelvas _ '''Aÿre uopuri ata'''.<br> | ||
− | <center><h2>T</h2></center> | + | Sustentar, ô tener alguna cosa; vide coger, sugetar.<br> |
− | + | ||
− | + | Sustentar, ô alimentar, vide Cuÿdar. ~ Substituir, vide suceder, suplír. <br> | |
− | Tal | + | |
− | + | Susto, vide Miedo.<br> | |
− | + | ||
− | Tan bueno como tu es este | + | + Sucia cosa_ _ '''Tacoroÿe''', {{lat|v.}} '''Ticaraÿa tenameÿa'''. Suciedad _ '''Guatí'''. Voÿ<br> |
− | Tanto mas haÿ | + | ã regír _ '''Veca usà'''. Rijo _ '''vecaÿ'''. Todo me he ensuciado _ '''Tuecapore Veÿse'''.<br> |
− | + | ||
− | Tapada | + | Suÿo es_ _ '''Iquiri moro mà'''. |
− | Tarasca, cosa que | + | <br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br> |
− | Tarde; ã la | + | |
− | + | <center><h2>T.</h2></center> | |
− | + | ||
− | + | Tabaco_ _ '''Tamu'''. Tabaco en polvo _ '''Tama amiquipo'''.<br> | |
− | Temerario | + | |
+ | Tabano_ _ '''Erimerimo'''. Tabanos negros _ '''Maparaua'''. ~ Tabola, vid. Ruido. <br> | ||
+ | |||
+ | Tal qual_ _ '''ovinbaÿ''', ô uno, ù otro.<br> | ||
+ | |||
+ | Tambien_ _ '''Iroareropa''', {{lat|v.}} '''tere'''. Yo tambien lo se _ '''Au ropa supusa'''. <br> | ||
+ | |||
+ | Tambor_ _ '''Sambura'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Tan bueno, como tu es este _ '''Mose irupa ropa amoro guara'''; vide mas, y menos.<br> | ||
+ | |||
+ | Tanto mas haÿ _ '''Ampore nà'''. Assi tanto _ '''enuare ampore'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Tapar_ _ '''Puco'''. Tapa la olla _ '''Tumaÿa tapoco se''', {{lat|v.}} '''puco se'''. Tapada està.<br> | ||
+ | _ '''taponà'''. Tapado estoÿ de narizes _ '''Tatapuÿ atono se'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Tarasca, cosa que espanta_ _ '''Coco<ref>El DRAE trae esta palabra como de origen portugués. Sin embargo, aquí aparece registrado en lengua caribe casi con el mismo significado que tiene en español. En varias islas caribeñas y algunas partes de la costa atlántica se usa la variante "cuco".</ref>'''!, {{lat|v.}} '''Guaripano'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Tarde; ã la tarde_ _ '''Conÿe'''. Ya es tarde _ '''Nicomamuÿ''', {{lat|V.}} '''Nicomaya''',<br> | ||
+ | {{lat|v.}} '''comaÿa'''. Ya es tarde para cortar labranza _ '''Maÿna icotori'''<br> | ||
+ | '''pona, nicomamuÿ irombo nà'''. No tardes ir _ '''Coÿse itango'''. Ven <br> | ||
+ | por la tardecita _ '''icomomeriaco temoctaque'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Telaranÿa_ _ '''Moÿeÿpate'''. ~ Su amaca, ô lugar.<br> | ||
+ | |||
+ | Temblar_ _ '''Titime'''. Tiemblo _ '''Tumuroneua'''. Aquel tiembla _ '''moco titime nà'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Temer_ _ '''Meticaÿ'''. Temo _ '''veticaÿ'''. Tengo miedo _ '''Tanariqueva''', vide miedo.<br> | ||
+ | |||
+ | Temerario, vide Porfiado. ~ Tempestad, vide Uracan. <br> | ||
+ | |||
+ | Temprano_ _ '''Coromoro mà'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Tendido_ _ '''Teracapa'''. ~ Tenebroso, vide obscuro. | ||
+ | {{f_sangria}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:24 18 nov 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 25v
fol 25r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 26r |
Trascripción |
Suplir; v.g. â falta del roble supla el Puÿ _ Cunam˰ch Suspender, ô dilatar alguna cosa; vg. Suspende tu el trabajo hasta manÿana. Sustentar, ô tener alguna cosa; vide coger, sugetar. Sustentar, ô alimentar, vide Cuÿdar. ~ Substituir, vide suceder, suplír. Susto, vide Miedo. + Sucia cosa_ _ Tacoroÿe, v. Ticaraÿa tenameÿa. Suciedad _ Guatí. Voÿ Suÿo es_ _ Iquiri moro mà.
T.Tabaco_ _ Tamu. Tabaco en polvo _ Tama amiquipo. Tabano_ _ Erimerimo. Tabanos negros _ Maparaua. ~ Tabola, vid. Ruido. Tal qual_ _ ovinbaÿ, ô uno, ù otro. Tambien_ _ Iroareropa, v. tere. Yo tambien lo se _ Au ropa supusa. Tambor_ _ Sambura. Tan bueno, como tu es este _ Mose irupa ropa amoro guara; vide mas, y menos. Tanto mas haÿ _ Ampore nà. Assi tanto _ enuare ampore. Tapar_ _ Puco. Tapa la olla _ Tumaÿa tapoco se, v. puco se. Tapada està. Tarasca, cosa que espanta_ _ Coco[1] !, v. Guaripano. Tarde; ã la tarde_ _ Conÿe. Ya es tarde _ Nicomamuÿ, V. Nicomaya, Telaranÿa_ _ Moÿeÿpate. ~ Su amaca, ô lugar. Temblar_ _ Titime. Tiemblo _ Tumuroneua. Aquel tiembla _ moco titime nà. Temer_ _ Meticaÿ. Temo _ veticaÿ. Tengo miedo _ Tanariqueva, vide miedo. Temerario, vide Porfiado. ~ Tempestad, vide Uracan. Temprano_ _ Coromoro mà. Tendido_ _ Teracapa. ~ Tenebroso, vide obscuro. |
fol 25r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 26r |
Referencias
- ↑ El DRAE trae esta palabra como de origen portugués. Sin embargo, aquí aparece registrado en lengua caribe casi con el mismo significado que tiene en español. En varias islas caribeñas y algunas partes de la costa atlántica se usa la variante "cuco".