De Colección Mutis
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | P. Que Maria SS<sup | + | {{cuadricula1 |
− | C. Maria SS<sup | + | |P. Que Maria SS.<sup>ma</sup> pariò sin dolor al Hijo de Dios JesuCh.<sup>to</sup> Ntrõ. Señor, y que<br> |
− | '''bembo ipaspotaca | + | quedo Virgen despues de parida; lo crees?<br>}} |
− | P. Que el Hijo de Dios echo Hombre, clavado en una cruz, | + | {{cuadricula1 |
− | na gana por nuestro amor, para perdonar ntrōs | + | |C. '''Maria SS.<sup>ma</sup> yetuma onemaÿ Jesuchristo quíemoconto, Dios Imuru tu'''-<br> |
− | el | + | '''bembo ipaspotaca muÿastime neÿto; samuÿcaÿe'''?<br>}} |
− | C. '''Dios Imuru uoquirime | + | {{cuadricula1 |
− | '''ne conque turuspome | + | |P. Que el Hijo de Dios echo Hombre, clavado en una cruz, muriò de bue-<br> |
− | '''puropa itomeme | + | na gana por nuestro amor, para perdonar ntrōs pecados, y darnos<br> |
− | P. Que el Hijo de Dios hecho Hombre, | + | el cielo; lo crees?}} |
− | + | {{cuadricula1 | |
− | C.''' Dios Imuru uoquirime | + | |C. '''Dios Imuru uoquirime quiníyaconto crusuva tapaÿpoto cupuÿ'''-<br> |
− | ''' | + | '''ne conque turuspome nirombuÿ, quipecaroÿcomo epanostome ca'''-<br> |
− | to, | + | '''puropa itomeme; samuÿcaÿe'''? }} |
− | P. Que | + | {{cuadricula1 |
− | C. '''Anaconto | + | |P. Que el Hijo de Dios hecho Hombre, despues de muerto, y enterrado,<br> |
− | P. Que toda la | + | resucitò al tercer dia de entre los muertos, y subiò al Cíelo, lo crees?}} |
− | tad de Dios | + | {{cuadricula1 |
− | C. '''Pasporo itioto irombupoto, anapasporo coromo epascaricon tapa'''-<br> | + | |C. '''Dios Imuru uoquirime quiníÿacon, irombupoto, tonayeto, oruaaco'''<br> |
− | '''toro, nurocon maro, Dios ixe | + | '''noÿaco nemepamuÿ tiromo sano epatana, capu uinÿo nonucuÿ'''-<br> |
− | P. Que en muriendo los | + | '''to, samuÿcaÿe'''?<br>}} |
− | Cielo, y las de los malos | + | {{cuadricula1 |
− | C. ''' | + | |P. Que quando Nosotros moriremos, no moriràn ntrâs almas; lo crees?}} |
− | ''' | + | {{cuadricula1 |
− | samuÿcaÿe'''? | + | |C. '''Anaconto iromburÿaco, quecatombo irombupa iveÿri, samuÿcaÿe'''?}} |
− | P. Que el S<sup | + | {{cuadricula1 |
+ | |P. Que toda la Gente, despues de muertos, resucitaremos todos, por volun-<br> | ||
+ | tad de Dios; lo crees?}} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |C. '''Pasporo itioto irombupoto, anapasporo coromo epascaricon tapa'''-<br> | ||
+ | '''toro, nurocon maro, Dios ixe veÿrique; samuÿcaÿe'''?}} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |P. Que en muriendo los chrÿstianos, las almas de los buenos iran al<br> | ||
+ | Cielo, y las de los malos iràn al Infierno, lo crees?}} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |C. '''Chrÿstianocomo iromburiÿaco, mocan irupacon ecatombo capu'''-<br> | ||
+ | '''tà utercon, yaguamecon mocan ecatombo Infiernotà utercomo''';<br> | ||
+ | '''samuÿcaÿe'''[?]}} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |P. Que el S.<sup>to</sup> Sacram.<sup>to</sup> del Bautismo nos lo dio Jesu-Ch.<sup>to</sup> N. S.<sup>r</sup> para<br> | ||
perdonarnos todos los pecados, para hazernos sus Hijos, y para<br> | perdonarnos todos los pecados, para hazernos sus Hijos, y para<br> | ||
− | darnos el Cielo; lo crees? | + | darnos el Cielo; lo crees?}} |
− | C. ''' | + | {{cuadricula1 |
− | ''' | + | |C. '''Jesu-Ch.<sup>to</sup> quiemoconto Bautismo poco Santo Sacramento anava'''[-]<br> |
− | + | '''niríÿ, quipecaroycomo ana nava epanestome, capu irombo ito'''-<br> | |
− | P. Todo lo que Dios nos manda creer, ahora lo crees? | + | '''meme; samuÿcaye'''?}} |
− | C. '''Pasporo | + | {{cuadricula1 |
− | P | + | |P. Todo lo que Dios nos manda creer, ahora lo crees?}} |
− | C. ''' | + | {{cuadricula1 |
− | R<sup> | + | |C. '''Pasporo Díos mapoyoman anapoco amuÿcare erome samuÿcaÿe amo[ro]'''?}} |
− | P | + | {{cuadricula1 |
− | C. '''Amoro | + | |P. Aborreces ahora todos tus pecados?}} |
− | R<sup> | + | {{cuadricula1 |
− | P | + | |C. '''Erome, apecaroÿcomo pasporo amoro surumenaÿe'''?<br> |
− | C. '''Erome ayauanpoco | + | R.<sup>v</sup> Si los aborresco. ~ Caribe _ '''Surumenaÿe se'''.}} |
− | R.<sup> | + | {{cuadricula1 |
+ | |P. Prometes â Dios, que no pecaras mas?}} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |C. '''Amoro Díosova sacaramaÿe apecaropa veÿrí'''?<br> | ||
+ | R.<sup>v</sup> Si prometo. ~ '''Caribe _ Sacaramaye se'''.}} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |P. Quieres ahora de corazon ser Chrÿstiano?}} | ||
+ | {{cuadricula1 | ||
+ | |C. '''Erome ayauanpoco chrÿstianome aveÿsemá'''?<br> | ||
+ | R.<sup>v</sup> Si quiero. ~ Caribe _ Si Padre, {{lat|v.}} '''Ixe''', {{lat|v.}} '''Ixeva''', {{lat|v.}} '''Ixe ná'''.}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 01:40 16 nov 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 30v
fol 30r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 31r |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||
|
fol 30r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 31r |