(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | {{sangria}} | |
Suplir; {{lat|v.g.}} â falta del roble supla el Puÿ _ '''Cunam{{in|ch}}{{t_l|qu}}e iveyrí cabuata''';<br> | Suplir; {{lat|v.g.}} â falta del roble supla el Puÿ _ '''Cunam{{in|ch}}{{t_l|qu}}e iveyrí cabuata''';<br> | ||
'''aragoneÿ irupana'''. vide Suceder. ~ Suprema cosa, vide grande.<br> | '''aragoneÿ irupana'''. vide Suceder. ~ Suprema cosa, vide grande.<br> | ||
Línea 45: | Línea 45: | ||
_ '''taponà'''. Tapado estoÿ de narizes _ '''Tatapuÿ atono se'''.<br> | _ '''taponà'''. Tapado estoÿ de narizes _ '''Tatapuÿ atono se'''.<br> | ||
− | Tarasca, cosa que espanta_ _ '''Coco | + | Tarasca, cosa que espanta_ _ '''Coco<ref>El DRAE trae esta palabra como de origen portugués. Sin embargo, aquí aparece registrado en lengua caribe casi con el mismo significado que tiene en español. En varias islas caribeñas y algunas partes de la costa atlántica se usa la variante "cuco".</ref>'''!, {{lat|v.}} '''Guaripano'''.<br> |
Tarde; ã la tarde_ _ '''Conÿe'''. Ya es tarde _ '''Nicomamuÿ''', {{lat|V.}} '''Nicomaya''',<br> | Tarde; ã la tarde_ _ '''Conÿe'''. Ya es tarde _ '''Nicomamuÿ''', {{lat|V.}} '''Nicomaya''',<br> | ||
Línea 63: | Línea 63: | ||
Tendido_ _ '''Teracapa'''. ~ Tenebroso, vide obscuro. | Tendido_ _ '''Teracapa'''. ~ Tenebroso, vide obscuro. | ||
+ | {{f_sangria}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:24 18 nov 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 25v
fol 25r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 26r |
Trascripción |
Suplir; v.g. â falta del roble supla el Puÿ _ Cunam˰ch Suspender, ô dilatar alguna cosa; vg. Suspende tu el trabajo hasta manÿana. Sustentar, ô tener alguna cosa; vide coger, sugetar. Sustentar, ô alimentar, vide Cuÿdar. ~ Substituir, vide suceder, suplír. Susto, vide Miedo. + Sucia cosa_ _ Tacoroÿe, v. Ticaraÿa tenameÿa. Suciedad _ Guatí. Voÿ Suÿo es_ _ Iquiri moro mà.
T.Tabaco_ _ Tamu. Tabaco en polvo _ Tama amiquipo. Tabano_ _ Erimerimo. Tabanos negros _ Maparaua. ~ Tabola, vid. Ruido. Tal qual_ _ ovinbaÿ, ô uno, ù otro. Tambien_ _ Iroareropa, v. tere. Yo tambien lo se _ Au ropa supusa. Tambor_ _ Sambura. Tan bueno, como tu es este _ Mose irupa ropa amoro guara; vide mas, y menos. Tanto mas haÿ _ Ampore nà. Assi tanto _ enuare ampore. Tapar_ _ Puco. Tapa la olla _ Tumaÿa tapoco se, v. puco se. Tapada està. Tarasca, cosa que espanta_ _ Coco[1] !, v. Guaripano. Tarde; ã la tarde_ _ Conÿe. Ya es tarde _ Nicomamuÿ, V. Nicomaya, Telaranÿa_ _ Moÿeÿpate. ~ Su amaca, ô lugar. Temblar_ _ Titime. Tiemblo _ Tumuroneua. Aquel tiembla _ moco titime nà. Temer_ _ Meticaÿ. Temo _ veticaÿ. Tengo miedo _ Tanariqueva, vide miedo. Temerario, vide Porfiado. ~ Tempestad, vide Uracan. Temprano_ _ Coromoro mà. Tendido_ _ Teracapa. ~ Tenebroso, vide obscuro. |
fol 25r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 26r |
Referencias
- ↑ El DRAE trae esta palabra como de origen portugués. Sin embargo, aquí aparece registrado en lengua caribe casi con el mismo significado que tiene en español. En varias islas caribeñas y algunas partes de la costa atlántica se usa la variante "cuco".