(No se muestran 16 ediciones intermedias de 6 usuarios) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|44}} | {{der|44}} | ||
− | Hojas de turmas = '''iomzaquye'''. l. ''' | + | Hojas de turmas = '''iomzaquye'''. ''l''. '''chuzynga'''.<br> |
Hojas de comer = '''quysca'''. ''l''. '''huazyca'''. ''l''. '''quysca muyne'''.<br> | Hojas de comer = '''quysca'''. ''l''. '''huazyca'''. ''l''. '''quysca muyne'''.<br> | ||
Línea 16: | Línea 16: | ||
Hollin = '''ique'''.<br> | Hollin = '''ique'''.<br> | ||
− | Hondo = ''' | + | Hondo = '''Etaguê''' – '''Etazynapuyquyne'''.<br> |
Honra = '''chie'''.<br> | Honra = '''chie'''.<br> | ||
Línea 26: | Línea 26: | ||
Huir = '''Zansuca'''.<br> | Huir = '''Zansuca'''.<br> | ||
− | Humear = '''Aiensusa'''.<br> | + | Humear = '''Aiensusa'''<ref>Creemos que era '''Aiensuca''', ya que en otros vocabularios manuscritos se lee: |
+ | : Humear. '''Aiensuca'''. (ms. 158, fol. 82r), | ||
+ | : Humear. '''aiensuca'''. (ms. 2922, fol. 55v).</ref>.<br> | ||
Humo = '''ie'''.<br> | Humo = '''ie'''.<br> | ||
Línea 34: | Línea 36: | ||
Hundirse en el profundo = '''Etaquia Zemisqua'''.<br> | Hundirse en el profundo = '''Etaquia Zemisqua'''.<br> | ||
− | Hundirse en el lodo = ''' | + | Hundirse en el lodo = '''vsuaque Zemisqua'''.<br> |
Hundirse en la tierra = '''Hischaque zemisqua'''.<br> | Hundirse en la tierra = '''Hischaque zemisqua'''.<br> | ||
− | Hurtar = '''Zemubiasuca'''. verbo activo. | + | Hurtar = '''Zemubiasuca'''. verbo activo. '''Zubiagosqua'''. ''l''. '''Zu'''-<br> |
− | ''' | + | '''bogosqua''', verbos neutros |
− | Hurto = ''' | + | Hurto = '''Ubogó'''.<br> |
Huso para hilar = '''Zaza'''.<br> | Huso para hilar = '''Zaza'''.<br> | ||
− | Horcajadura, ō entrepiernas = ''' | + | Horcajadura, ō entrepiernas = '''Zegannyca''', '''mgan ny'''-<br> |
− | '''ca''', ''' | + | '''ca''', '''agannyca''', &c.<br> |
_____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ | _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ | ||
+ | <h3>[Additio.]</h3> | ||
− | Habla,''id est | + | Habla, ''id est, locutio, non verbum, sed habitus, ut''<ref>Tr. ''Es decir, el habla, no el verbo, sino el hábito'' [costumbre], como.</ref>. quando |
{{der|en}} | {{der|en}} | ||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 19:00 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 44r
fol 43v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 44v |
Trascripción |
44
Hojas de turmas = iomzaquye. l. chuzynga. Hojas de comer = quysca. l. huazyca. l. quysca muyne. Hollejo = Hoca. Hollin = ique. Hondo = Etaguê – Etazynapuyquyne. Honra = chie. Honrado hombre grave de fantasia = Ahyca chieguy. Huelgo = fihizca. Huir = Zansuca. Humear = Aiensusa[1] . Humo = ie. Hundir = Ynbtasqua. Hundirse en el profundo = Etaquia Zemisqua. Hundirse en el lodo = vsuaque Zemisqua. Hundirse en la tierra = Hischaque zemisqua. Hurtar = Zemubiasuca. verbo activo. Zubiagosqua. l. Zu- Hurto = Ubogó. Huso para hilar = Zaza. Horcajadura, ō entrepiernas = Zegannyca, mgan ny- [Additio.]Habla, id est, locutio, non verbum, sed habitus, ut[2] . quando en |
fol 43v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 44v |