Línea 66: | Línea 66: | ||
Fugitívo_ _ '''Simarrona<ref>Origen de la palabra Cimarrón</ref>''', {{lat|v.}} '''Tuarimbo'''. // Si no quiere venir, traÿganlo<br> | Fugitívo_ _ '''Simarrona<ref>Origen de la palabra Cimarrón</ref>''', {{lat|v.}} '''Tuarimbo'''. // Si no quiere venir, traÿganlo<br> | ||
por fuerza _ '''uopuri ixepaata mose tuarimbo penapecore amenestocose'''. | por fuerza _ '''uopuri ixepaata mose tuarimbo penapecore amenestocose'''. | ||
+ | {{f_sangria}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:39 18 nov 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 12r
fol 11v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 12v |
Trascripción |
12
F.Falca de rio_ _ Ypuÿpo, v. Bebepispo. ~ Curiara _ Curaua. Fetor_ _ Ticorena, vide Hedor. Fea Cosa_ _ Yaguanumbo. Este es feo _ yaguame mose tuture. Ferramenta_ _ Siparari, v. Maseta, v. Vina, &c. Fixar, ô clavar. Fixalo_ _ Aquicaco amoro, v. apoÿpoco. Clava una estaca y a- Flaco_ _ Tapore, v. Tapunquese. Flauta_ _ Sina, v. Turaa. Flauta de dos Canÿutos _ Sururu. Flecha _ _ Pirigua. Tira la flecha _ Pirigua imorocacose. No tienen flechas. Floxo_ _ Aquinupun. Soÿs floxos _ Aquinupe manto se. Floxera _ aquinupena. Flor_ _ Bebe puerere, v. Bebe epuriri. El arbol està florido _ Bebe neporetaÿ. Fluxo de sangre_ _ Mununasse, v. Guripope. Forastero_ _ Amu popurutano. Fornicar_ _ Cotocon, v. Eÿcuru, v. uocano. Has, pecado con muger? _ Guori Fregar_ _ Acorocare. Frente_ _ Eperepo. Frio_ _ Ticomunÿne. Tengo frio _ Ticomuÿneua. Fria està el agua _ Tisa- Fruta de monte_ _ Bebe pere, v. Bebe eperi. Fruta de huerta, ô sembra- Fuè_ _ Nito, v. Tito. No fuè _ Nitopa, v. Titopa. Fue al monte_ _ Itutaca nito. Sabes si fuè â la Labranza? _ Maÿnava Fuego_ _ Guasta, vide Candela. Fuerza_ _ Penapun. Lo trahe por fuerza _ penapecore eícoto. No lo Fuera_ _ Curanto, v. Moÿenese. Lo de afuera _ Inganare vina. Fuerte, ô valiente_ _ Imapungo, v. Panÿpenerote, v. peripe. Fugitívo_ _ Simarrona[2] , v. Tuarimbo. // Si no quiere venir, traÿganlo |
fol 11v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 12v |