De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 75: Línea 75:
 
Voÿ hasta allà _ '''Ua moÿarote usà'''. Huÿete _ '''onepeco'''. Huÿgan-<br>
 
Voÿ hasta allà _ '''Ua moÿarote usà'''. Huÿete _ '''onepeco'''. Huÿgan-<br>
 
se _ '''Icanongo'''. {{lat|vel:}} '''icatomaco'''. {{lat|Vel:}} '''nopeÿco'''. Huÿgamonos _ '''Cama'''-
 
se _ '''Icanongo'''. {{lat|vel:}} '''icatomaco'''. {{lat|Vel:}} '''nopeÿco'''. Huÿgamonos _ '''Cama'''-
 +
{{f_sangria}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:37 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Trascripción


llé_ _ Seporí. No lo hallè uàse enipore pavato.

Hambre_ _ Cumuÿa. Tengo hambre _ Aucumuÿase. Vel: Cumuno ause.

Hancho, cosa ancha_ _ Tapipore.

Harto estoÿ_ _ Vemataÿ.

Has de morír_ _ Aromborí irombo.

Hazar_ _ Itumaco, Vel Iputango.

Hazer alguna cosa_ _ Iquirirí. Hago esto _ enesíquíriya. Vel: Si-
saca: vel ipocoàse. El trabajo es Ipocoa. No està echo _ eÿpa-
nato. Porʠ no hazes lo que dize el Padre? Coromonaro aquí-
rí nopà mà? Quien hizo esto? Naqui necapore eao? Hazer de
mala gana _ rupueme. Lo hago â proposíto _ Tuscuspone sísaca.

Hasta allà_ _ Monponaro. vel: Moropona. Vel. Monopo Imatirí. Has-
ta un mes _ ovin nununo uta. vel. Ovin nunoyaco. Hasta ʠ
tu seas bueno _ amoro irupa iveÿríata. vel yaco. Hasta ʠ
el Fiscal te azote _ Moco Fiscal amoro ipoquiri yaco. vel: Ipo-
quiri ata, yaguame meÿtaque se.

Hecharse, ô tenderse_ _ Teracopa. Estas echado _ Tapapo. Hechate _ Ataru-
caco. Echalo, ô botalo allà _ moÿaroico. Vel: moÿaro eroco. vel: emaco.

Heder_ _ Ticore veÿri. Ya hiede _ Ticore nà, Vel: nicotaÿ.

Herida_ _ Tub˰o#[1] uo. Vel: nibouoÿ. Me han herido _ Uopucotoÿ. vel: uo-
uoÿto. ~ estoÿ herido _ Tarequigua. Està herido, la flecha le
passò _ Tubouo ma pirigua nipacaÿne.

Hermana_ _ Yenaute. Hermano _ Pirí. El hermano maÿor _ Pirí
yuapotore. El menor _ Ipirí. Vel: Piri venaspotonombo.

Hermoso_ _ Irupume apoto meo.

Hervir_ _ asimaco.

Higado_ _ Yerere. Vel: Yererimbo.

Hija_ _ Yemuÿre. Hijo _ Imuru. Vel: íme.

Hilar_ _ Epeÿre. Hila con uso el algodon _ Cuÿta maro mauro
epoycose. Hilo torcido _ Cunurima; vel: Amepo. Sin torcer _ Em[epo].

Hinchazon_ _ Tauomo. Esta hinchado _ Tuapola. Vel: Tamaÿye. Ya
tíene materia _ Tucunure nà.

Hombre_ _ Guoquíri. Hombre de corazon. Vide Valiente.

Hombros_ _ Motaua. vel: umotari.

Hondo_ _ Ansipe. vel tanguore.

Horcon_ _ Yunu.

Hormiga_ _ Vengo. Vel: cumaco. los Vachacos.

Horror causa_ _ Tinarique veÿrinà.

Huevo, ô guego_ _ Corotocoimo. ~ Hueco _ Tatore nà.

Huella de gente, ô rastro_ _ Carina Venaspo.

Huir_ _ uonepeno. Te huÿes, ô te vas Simarron ~ Simarone me musa?
Voÿ hasta allà _ Ua moÿarote usà. Huÿete _ onepeco. Huÿgan-
se _ Icanongo. vel: icatomaco. Vel: nopeÿco. Huÿgamonos _ Cama-

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.