(No se muestran 6 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
Comprar = '''Zebcusqua'''.<br> | Comprar = '''Zebcusqua'''.<br> | ||
− | Concebir = '''muysca zie cazasqua'''. ''l''. ''' | + | Concebir = '''muysca zie cazasqua'''. ''l''. '''Ziecazone'''.<br> |
Conocer = '''Zemucansuca'''.<br> | Conocer = '''Zemucansuca'''.<br> | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
Con todo su mal víno = '''Achicha nyquy''' &c.<br> | Con todo su mal víno = '''Achicha nyquy''' &c.<br> | ||
− | Contratar = '''Zefuchugosqua'''. ''l''. ''' | + | Contratar = '''Zefuchugosqua'''. ''l''. '''fuchugob quysqua'''.<br> |
− | Contratar en cosas menudas = ''' | + | Contratar en cosas menudas = '''Zebquichip quasuca'''.<br> |
− | Contra alguien hacer | + | Contra alguien hacer: ''V.g'': contra Dios. '''Dios fihiste'''-<br> |
'''zona achuenza zebquysqua'''. Otros dicen '''fihiste'''-<br> | '''zona achuenza zebquysqua'''. Otros dicen '''fihiste'''-<br> | ||
'''zona''', sin el, que. ''l''. '''Zitaca, mitaca, itaca''' contra<br> | '''zona''', sin el, que. ''l''. '''Zitaca, mitaca, itaca''' contra<br> | ||
mi, ti, aquel.<br> | mi, ti, aquel.<br> | ||
− | Contra ti masca haio = ''' | + | Contra ti masca haio = '''vmquihichaque, zequihí'''-<br> |
− | '''chaque''', & | + | '''chaque''', &c. <u>'''abchusqua'''</u> solamente se dice en<br> |
esta materia.<br> | esta materia.<br> | ||
− | Corazon parte del animal. = ''' | + | Corazon parte del animal. = '''Nym suquy'''.<br> |
− | Corazon, ''id est, intellectus, et voluntas<ref> | + | Corazon, ''id est, intellectus, et voluntas''<ref>Tr. ''Es decir, entendimiento y voluntad''.</ref> = '''Pquyquy'''.<br> |
Convalecer de la enfermedad = '''ichuensuca'''. ''l''. '''Zehy'''-<br> | Convalecer de la enfermedad = '''ichuensuca'''. ''l''. '''Zehy'''-<br> | ||
− | '''siensuca''' | + | '''siensuca'''. ''l''. '''izisqua'''. pret.<sup>o</sup> '''iziquy'''.<br> |
Corcoba = y corcobado = '''Sohoba'''.<br> | Corcoba = y corcobado = '''Sohoba'''.<br> |
Revisión actual del 14:21 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 22v
fol 22r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 23r |
Trascripción |
Comprar = Zebcusqua.
Concebir = muysca zie cazasqua. l. Ziecazone. Conocer = Zemucansuca. Contar numerando = Zebgytysuca. Contar, id est, narrar = Zegusqua. Con todo mi mal hé venido = Achichy iniquy. Con todo su mal víno = Achicha nyquy &c. Contratar = Zefuchugosqua. l. fuchugob quysqua. Contratar en cosas menudas = Zebquichip quasuca. Contra alguien hacer: V.g: contra Dios. Dios fihiste- Contra ti masca haio = vmquihichaque, zequihí- Corazon parte del animal. = Nym suquy. Corazon, id est, intellectus, et voluntas[1] = Pquyquy. Convalecer de la enfermedad = ichuensuca. l. Zehy- Corcoba = y corcobado = Sohoba. |
fol 22r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 23r |
Referencias
- ↑ Tr. Es decir, entendimiento y voluntad.