De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Estar = '''Isucune''', ''l''. '''izone''', de uno.<br>
+
Estar = '''Isucune''', ''l''. '''izone''', de vno.<br>
De pocos = '''Chipquycane''', ''l''. '''Chibizine'''.<br>
+
De pocos = '''Chip quycane''', ''l''. '''chibizine'''.<br>
 
De muchas cosas = '''Apquane'''.<br>
 
De muchas cosas = '''Apquane'''.<br>
De dos, ó más cosas largas = '''Asoane''', tambien se dice de<br>
+
De dos, ō más cosas largas = '''Asoane''', tambien se dice de<br>
 
una manta que está tendida.<br>
 
una manta que está tendida.<br>
 
De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa,<br>
 
De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa,<br>
se dice = '''Apuyne''', lo mismo se dice del color q<sup>e</sup>.<br>
+
se dice = '''Apuyne'''. lo mismo se dice del color q.<sup>e</sup><br>
está estendido, y de una mucara, y del paño, ó<br>
+
está estendido, y de una mucara, y del paño, ō<br>
trapo, ó manta, si no está suelta, o tendida.<br>
+
trapo, ō manta, si no está suelta, ō tendida.<br>
 
'''Apuyny''', de un sombrero, y de una tutuma, y<br>
 
'''Apuyny''', de un sombrero, y de una tutuma, y<br>
de una gacha.<br>
+
de vna Gacha.<br>
De una olla se dice, = '''azone'''.<br>
+
De vna olla, se dice, = '''azone'''.<br>
 
De muchas cosas de ropa, y del maiz se dice = '''Apquap'''-<br>
 
De muchas cosas de ropa, y del maiz se dice = '''Apquap'''-<br>
 
'''quane'''.<br>
 
'''quane'''.<br>
Línea 23: Línea 23:
 
Enronquecerse = '''Zefihista abuchuansuca'''.<br>
 
Enronquecerse = '''Zefihista abuchuansuca'''.<br>
  
Enseñar = '''Hoque zebgasqua'''.<br>
+
Enseñar = '''hoque zebgasqua'''.<br>
  
Ensuciar = '''Zemuyhyzysuca'''.<br>
+
Ensuciar = '''Zemuy hy zysuca'''.<br>
  
Ensuciarse = '''Zemuyhyzynsuca'''.<br>
+
Ensuciarse = '''Zemuy hy zynsuca'''.<br>
  
 
Entender = '''Zemnypquasuca'''.<br>
 
Entender = '''Zemnypquasuca'''.<br>
  
Entender una cosa por Otra = '''Zecuhu canzago'''.<br>
+
Entender vna cosa por otra = '''Zecuhu canzago'''.<br>
  
 
Entera Cosa = '''Histuca'''. todo entero = '''Histuca Zonuca'''.<br>
 
Entera Cosa = '''Histuca'''. todo entero = '''Histuca Zonuca'''.<br>
  
Ensartar = '''Zepquihisqua'''. pret<sup>o</sup> '''pquihiquy'''.<br>
+
Ensartar = '''Zepquihisqua'''. pret.<sup>o</sup> '''pquy hi quy'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 20:01 9 oct 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 36v

fol 36r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 37r

Trascripción

Estar = Isucunelizone, de vno.

De pocos = Chip quycanelchibizine.
De muchas cosas = Apquane.
De dos, ō más cosas largas = Asoane, tambien se dice de
una manta que está tendida.
De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa,
se dice = Apuyne. lo mismo se dice del color q.e
está estendido, y de una mucara, y del paño, ō
trapo, ō manta, si no está suelta, ō tendida.
Apuyny, de un sombrero, y de una tutuma, y
de vna Gacha.
De vna olla, se dice, = azone.
De muchas cosas de ropa, y del maiz se dice = Apquap-
quane.

Enronquecerse = Zefihista abuchuansuca.

Enseñar = hoque zebgasqua.

Ensuciar = Zemuy hy zysuca.

Ensuciarse = Zemuy hy zynsuca.

Entender = Zemnypquasuca.

Entender vna cosa por otra = Zecuhu canzago.

Entera Cosa = Histuca. todo entero = Histuca Zonuca.

Ensartar = Zepquihisqua. pret.o pquy hi quy.
fol 36r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 37r

Referencias