(Página creada con «'''Manuscrito_2921_BPRM/fol_1r''' {{trascripcion 2921 |seccion = |anterior = fol i_v |siguiente = fol 1v |foto = |texto = {{der|1}} <center>+</center> <center><h1>Bre...») |
|||
Línea 10: | Línea 10: | ||
<center>+</center> | <center>+</center> | ||
<center><h1>Breve compendío de nombres<br> | <center><h1>Breve compendío de nombres<br> | ||
− | substantivos, y | + | substantivos, y adjectivos; o termi=<br> |
nos mas comunes, y necessaríos pa=<br> | nos mas comunes, y necessaríos pa=<br> | ||
− | ra entender La Lengua | + | ra entender La Lengua Paríagoto<br> |
por el abecedario con algunas<br> | por el abecedario con algunas<br> | ||
notas, y advertencias.</h1></center> | notas, y advertencias.</h1></center> | ||
{{cuadricula1|<center><h2>A</h2></center>}} | {{cuadricula1|<center><h2>A</h2></center>}} | ||
− | {{cuadricula|Aman, ô | + | {{cuadricula| |
+ | {{sangria}} | ||
+ | Aman, ô estima: '''hípene''', {{lat|ū}} '''epe'''=<br> | ||
'''nuasse.'''<br> | '''nuasse.'''<br> | ||
− | Amar mucho: '''Paseq | + | |
− | Amar poco, ô Hoxamente: '''perpen= | + | Amar mucho: '''Paseq.<sup>e</sup> ipeneuasse.'''<br> |
− | ca ipene uaʃse.'''<br> | + | |
+ | Amar poco, ô Hoxamente: '''perpen'''=<br> | ||
+ | '''ca ipene uaʃse.'''<br> | ||
+ | |||
Amar, o querer de coraçon: '''Aÿauau'''=<br> | Amar, o querer de coraçon: '''Aÿauau'''=<br> | ||
− | yave | + | '''yave hipene'''. y sí añades al <br> |
mananey? servira de pregunta<br> | mananey? servira de pregunta<br> | ||
para saber si alguno quiera â<br> | para saber si alguno quiera â<br> | ||
otro de coraçon.<br> | otro de coraçon.<br> | ||
+ | |||
Agasse tu Voluntad: '''Ayauhampe'''<br> | Agasse tu Voluntad: '''Ayauhampe'''<br> | ||
− | '''ípoca | + | '''ípoca yeʃca.'''<br> |
+ | |||
Amar â Dios sobre todaʃ las cosaʃ:<br> | Amar â Dios sobre todaʃ las cosaʃ:<br> | ||
− | ''' | + | '''Paheque Dios pene hueʃne'''.<br> |
+ | |||
A tí te quiero: '''Apuíne.'''<br> | A tí te quiero: '''Apuíne.'''<br> | ||
+ | |||
Aborrecer: '''Surmemenasse'''. No que=<br> | Aborrecer: '''Surmemenasse'''. No que=<br> | ||
− | rer | + | rer y tambien por no amar: '''Ipe'''=<br> |
'''nepra'''. - querer mal: '''Geʃme'''=<br> | '''nepra'''. - querer mal: '''Geʃme'''=<br> | ||
− | '''nare. - no querer en ningu=<br> | + | '''nare'''. - no querer en ningu=<br> |
na de laʃ maneraʃ: '''Ipenapra'''<br> | na de laʃ maneraʃ: '''Ipenapra'''<br> | ||
'''huasse.'''<br> | '''huasse.'''<br> | ||
+ | |||
Alma: '''Yacathon.'''<br> | Alma: '''Yacathon.'''<br> | ||
+ | |||
Angustia, ô Affliccíon: '''chauan'''<br> | Angustia, ô Affliccíon: '''chauan'''<br> | ||
'''pure''', {{lat|v.}} '''tauanpure'''. '''Etpoca'''<br> | '''pure''', {{lat|v.}} '''tauanpure'''. '''Etpoca'''<br> | ||
'''taunpure nasse?''' porq.<sup>e</sup> estas<br> | '''taunpure nasse?''' porq.<sup>e</sup> estas<br> | ||
− | eʃtas triʃte, ô | + | affligido? ô Angustiado? Porq.<sup>e</sup><br> |
− | ''' | + | eʃtas triʃte, ô melancolicco: '''etpoca'''<br> |
− | |q.<sup>e</sup> | + | '''purícani''', {{lat|v.}} '''tiputicasse?''' |
− | '''maaní?'''<br> | + | {{f_sangria}} |
− | Estoy | + | |{{sangria}} |
+ | q.<sup>e</sup> te duele: '''etítímurone.'''<br> | ||
+ | '''maaní?'''<br>{{f_sangria}} | ||
+ | Estoy enfermo: '''tumarq.<sup>e</sup> naʃce''', {{lat|ū}} '''naney'''.<br> | ||
tieneʃ calentura: '''tucune naney?'''<br> | tieneʃ calentura: '''tucune naney?'''<br> | ||
tomalo con paciencia por amor de <br> | tomalo con paciencia por amor de <br> | ||
− | Dios: '''taune | + | Dios: '''taune ytieʃca Dios poque'''=<br> |
'''toro'''<br> | '''toro'''<br> | ||
− | Alegre, y contento: '''tapune'', {{lat|v}}<br> | + | {{sangria}} |
− | ''' | + | Alegre, y contento: '''tapune''', {{lat|v}}<br> |
+ | '''tapne''', {{lat|v.}} '''temosne'''.<br> | ||
+ | |||
Agua: '''tuna.'''<br> | Agua: '''tuna.'''<br> | ||
+ | |||
Agua clara: '''tuna tauaʃne.'''<br> | Agua clara: '''tuna tauaʃne.'''<br> | ||
− | Agua sucia: '''tuna | + | |
+ | Agua sucia: '''tuna sporunaquere.'''<br> | ||
+ | |||
Aguacero: '''Canopo.'''<br> | Aguacero: '''Canopo.'''<br> | ||
− | Aguacero: ''' | + | |
+ | Aguacero: '''quíyeuta.'''<br> | ||
'''meyxenare pateq.<sup>e</sup> conapo''':<br> | '''meyxenare pateq.<sup>e</sup> conapo''':<br> | ||
Llueve mucho.<br> | Llueve mucho.<br> | ||
+ | |||
Aguacero pequeño: '''perpenca ca'''=<br> | Aguacero pequeño: '''perpenca ca'''=<br> | ||
'''nopo'''.<br> | '''nopo'''.<br> | ||
+ | |||
Ave: '''torono.'''<br> | Ave: '''torono.'''<br> | ||
+ | |||
Arríba: '''Cava.''' Alla arríba: '''Cau'''=<br> | Arríba: '''Cava.''' Alla arríba: '''Cau'''=<br> | ||
'''ono'''. - Sube: '''ayanuq.<sup>e</sup>'''. Sube<br> | '''ono'''. - Sube: '''ayanuq.<sup>e</sup>'''. Sube<br> | ||
− | + | eʃto: '''Censanusmaq.<sup>e</sup>. - Levan=<br> | |
tar: '''Suabroq.<sup>e</sup>'''. Caqueʃse por arríba.<br> | tar: '''Suabroq.<sup>e</sup>'''. Caqueʃse por arríba.<br> | ||
− | Abaxo: '''Chomnía{{t_i|#}}y, | + | |
− | ''' | + | Abaxo: '''Chomnía{{t_i|#}}y, Chopehe'''.<br> |
− | Aprender {{t_l|qui}}ereʃ: ''' | + | '''tara tirca''': panlo aqui.<br> |
− | '''camaní?'''}} | + | |
+ | Aprender {{t_l|qui}}ereʃ: '''Amoraäpespay'''<br> | ||
+ | '''camaní?''' | ||
+ | {{f_sangria}} | ||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 13:52 15 abr 2013
Manuscrito_2921_BPRM/fol_1r
Manuscrito 2921 BPRM/fol 1r
fol i_v << Anterior | Manuscrito 2921 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Trascripción | |||
1
Breve compendío de nombresnos mas comunes, y necessaríos pa= ra entender La Lengua Paríagoto por el abecedario con algunas |
A |
Aman, ô estima: hípene, ū epe= Amar mucho: Paseq.e ipeneuasse. Amar poco, ô Hoxamente: perpen= Amar, o querer de coraçon: Aÿauau= Agasse tu Voluntad: Ayauhampe Amar â Dios sobre todaʃ las cosaʃ: A tí te quiero: Apuíne. Aborrecer: Surmemenasse. No que= Alma: Yacathon. Angustia, ô Affliccíon: chauan |
q.e te duele: etítímurone. Estoy enfermo: tumarq.e naʃce, ū naney. Alegre, y contento: tapune, v Agua: tuna. Agua clara: tuna tauaʃne. Agua sucia: tuna sporunaquere. Aguacero: Canopo. Aguacero: quíyeuta. Aguacero pequeño: perpenca ca= Ave: torono. Arríba: Cava. Alla arríba: Cau= Abaxo: Chomnía Aprender |
fol i_v << Anterior | Manuscrito 2921 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Referencias
- ↑ Texto tachado e ilegible.