(Folio de gramática) |
|||
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{trascripcion_BNC/RM158 | {{trascripcion_BNC/RM158 | ||
− | |seccion = | + | |seccion = Gramática |
|anterior = fol 19v | |anterior = fol 19v | ||
|siguiente = fol 20v | |siguiente = fol 20v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_20r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Línea 20: | Línea 17: | ||
El segundo ʃupino se forma del partiçìpìo de presente de la<br> | El segundo ʃupino se forma del partiçìpìo de presente de la<br> | ||
tersera persona mudada la termínaçion '''ʃuca''' o la termí[-]<br> | tersera persona mudada la termínaçion '''ʃuca''' o la termí[-]<br> | ||
− | naçion | + | naçion '''{{cam1|es Ca|esca}}'''. o la que tuvíere en eſta terminacion '''Ca''', Co[-]<br> |
− | mo. '''quisca haze quica''', y, '''guitysuca, haze. guityca.'''<br> | + | mo. '''quisca''' haze '''quica''', y, '''guitysuca''', haze. '''guityca.'''<br> |
<center><h3>Futuro ʃegundo.</h3></center> | <center><h3>Futuro ʃegundo.</h3></center> | ||
Formase eſte futuro segundo del partiçípio de futuro<br> | Formase eſte futuro segundo del partiçípio de futuro<br> | ||
Línea 34: | Línea 31: | ||
en fui asotado no la admite la lengua mosca sino sola[-]<br> | en fui asotado no la admite la lengua mosca sino sola[-]<br> | ||
mente la persona que padeʃe Con el verbo de pasiba for[-]<br> | mente la persona que padeʃe Con el verbo de pasiba for[-]<br> | ||
− | mase pues la paçiba del mìsmo verbo | + | mase pues la paçiba del mìsmo verbo zercenado con[-]<br> |
forme las Reglas del primer ymperatibo antepueſta <br> | forme las Reglas del primer ymperatibo antepueſta <br> | ||
La persona que padese la qual a de ʃer forʃosamente<br> | La persona que padese la qual a de ʃer forʃosamente<br> |
Revisión actual del 17:22 1 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 20r
fol 19v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 20v |
Trascripción |
Imagen |
20
futuro manga, y, zebsosqua, por traer Primer ʃupìno.El primer ʃupino ʃe forma del presente del verbo mu[-] Segundo SupìnoEl segundo ʃupino se forma del partiçìpìo de presente de la Futuro ʃegundo.Formase eſte futuro segundo del partiçípio de futuro Capitulo. nono de la paciba del verbo=ay propiamente paçiba, aunque no admite persona ʠ ha[-] vna, n, al fin
|
fol 19v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 20v |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser esca.