De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Folio de gramática)
 
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
 
 
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
|seccion = Gramatica
+
|seccion = Gramática
 
|anterior = fol 24v  
 
|anterior = fol 24v  
 
|siguiente = fol 25v  
 
|siguiente = fol 25v  
|foto = manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_25r.jpg  
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_25r.jpg  
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Línea 20: Línea 17:
 
'''Chibxynan'''. &.<sup>a</sup> '''mibxynan''' &.<sup>a</sup> '''abxynan''', llebando &.<sup>a</sup><br>  
 
'''Chibxynan'''. &.<sup>a</sup> '''mibxynan''' &.<sup>a</sup> '''abxynan''', llebando &.<sup>a</sup><br>  
 
<center><h4>Partiçìpio&#61;</h4></center>  
 
<center><h4>Partiçìpio&#61;</h4></center>  
'''Chaxynga'''. yo el que lleba. '''maxynga''', tu &.<sup>a</sup>  
+
'''Chaxynga'''. yo el que llebo. '''maxynga''', tu &.<sup>a</sup>  
 
'''Xynga''' &.<sup>a</sup><br>  
 
'''Xynga''' &.<sup>a</sup><br>  
'''chixynga''' los ʠ &.<sup>a</sup> '''mi{{t_l|Xynga''' los ʠ &.<sup>a</sup> '''Xynga''' los ʠ &.<sup>a</sup><br>  
+
'''chixynga''' los ʠ &.<sup>a</sup> '''mi{{t_l|X}}ynga''' los ʠ &.<sup>a</sup> '''Xynga''' los ʠ &.<sup>a</sup><br>  
ƥ çignificar eſte vrbo llebar actualmente, '''zemny'''[-]<br>  
+
ƥ çignificar eſte {{cam|vrbo|verbo}} llebar actualmente, '''zemny'''[-]<br>  
 
'''squa''', que çignífica tambíen llebar en el preʃente es fre[-]<br>  
 
'''squa''', que çignífica tambíen llebar en el preʃente es fre[-]<br>  
 
quentatibo y aʃi quando se dise, '''iamnysqua''', quiere <br>  
 
quentatibo y aʃi quando se dise, '''iamnysqua''', quiere <br>  
desìr ya lo suele llebar ya lo lleba. pero para deçir<br>  
+
desìr ya lo suele llebar[,] ya lo lleba. pero para deçir<br>  
 
ya lo lleba actualmente diʃen, '''íabxy'''. de la misma<br>  
 
ya lo lleba actualmente diʃen, '''íabxy'''. de la misma<br>  
 
manera eſte preterito '''zebsoque''', quando çignifica<br>  
 
manera eſte preterito '''zebsoque''', quando çignifica<br>  
 
traer çignifica actualmente traer, y asi diʃen, '''iebso'''[-]<br>  
 
traer çignifica actualmente traer, y asi diʃen, '''iebso'''[-]<br>  
'''que''', ya le traigo, y traeslo? '''umsocua''', y por esa razon<br>  
+
'''que''', ya le traigo, y traeslo? '''umsocua''', y por esa rason<br>  
'''zemasqua''', que  çignifica tambien traer es frecuenta[-]<br>  
+
'''zemasqua''', que  çignifica tambien traer es frequenta[-]<br>  
 
tibo en el preʃente,&#61;<br>  
 
tibo en el preʃente,&#61;<br>  
Tambien estos dos Verbos, '''Zemasqua''', y, '''bsoque''' <br>  
+
Tambien eſtos dos Verbos, '''Zemasqua''', y, '''bsoque''' <br>  
 
ƥ traer se ajudan el uno al otro en los ymperatíbos <br>  
 
ƥ traer se ajudan el uno al otro en los ymperatíbos <br>  
 
y partiçipios de modo que lo que el uno no tìene lo <br>  
 
y partiçipios de modo que lo que el uno no tìene lo <br>  
 
toma preſtado del otro, Como se uera en la forma <br>
 
toma preſtado del otro, Como se uera en la forma <br>
çiguiente,&#61;<br>  
+
{{cam|çiegitente|çiguiente}},&#61;<br>  
 
<center><h4>Ymperatibo 1.<sup>o</sup></h4></center>  
 
<center><h4>Ymperatibo 1.<sup>o</sup></h4></center>  
'''Soco''', trae tu. '''socoua''', trae bosotros&#61;<br>  
+
'''Soco''', trae tu. '''socoua''', {{cam|trae|traed}} bosotros&#61;<br>  
 
{{der|Ynperatibo2.o}}
 
{{der|Ynperatibo2.o}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:58 3 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 25r

fol 24v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 25v

Trascripción

Imagen

25

actualmente, y aʃi tíene los mismos tiempos que el
pasʃado y Como Verbo actibo tiene paʃiba=

Yndicatibo.

Bxy. Yo llebo o llebaba. vmxy &.a abxy &.a chib[-]
xy &.a míbxy &.a abxy, aquellos lleban o llebaban

Coniuntibo.

Bxynan. llebando yo, vmxynan, &.a abxynan &.a
Chibxynan. &.a mibxynan &.a abxynan, llebando &.a

Partiçìpio=

Chaxynga. yo el que llebo. maxynga, tu &.a Xynga &.a
chixynga los ʠ &.a miXynga los ʠ &.a Xynga los ʠ &.a
ƥ çignificar eſte vrbo[1] llebar actualmente, zemny[-]
squa, que çignífica tambíen llebar en el preʃente es fre[-]
quentatibo y aʃi quando se dise, iamnysqua, quiere
desìr ya lo suele llebar[,] ya lo lleba. pero para deçir
ya lo lleba actualmente diʃen, íabxy. de la misma
manera eſte preterito zebsoque, quando çignifica
traer çignifica actualmente traer, y asi diʃen, iebso[-]
que, ya le traigo, y traeslo? umsocua, y por esa rason
zemasqua, que çignifica tambien traer es frequenta[-]
tibo en el preʃente,=
Tambien eſtos dos Verbos, Zemasqua, y, bsoque
ƥ traer se ajudan el uno al otro en los ymperatíbos
y partiçipios de modo que lo que el uno no tìene lo
toma preſtado del otro, Como se uera en la forma
çiegitente[2] ,=

Ymperatibo 1.o

Soco, trae tu. socoua, trae[3] bosotros=

Ynperatibo2.o

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 25r.jpg

fol 24v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 25v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "verbo".
  2. Creemos que lo correcto debió ser "çiguiente".
  3. Creemos que lo correcto debió ser "traed".