(Folio de gramática *** existing text overwritten ***) |
|||
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{trascripcion_BNC/RM158 | {{trascripcion_BNC/RM158 | ||
|seccion = Gramática | |seccion = Gramática | ||
|anterior = fol 23v | |anterior = fol 23v | ||
|siguiente = fol 24v | |siguiente = fol 24v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_24r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
− | |||
{{der|24}} | {{der|24}} | ||
Línea 17: | Línea 13: | ||
gatibo diſtingamos y expreʃemos vìen Las dos '''Nn'''.<br> | gatibo diſtingamos y expreʃemos vìen Las dos '''Nn'''.<br> | ||
ƥ quitar la equibocasion Como en eſte verbo, '''Zecubu'''[-]<br> | ƥ quitar la equibocasion Como en eſte verbo, '''Zecubu'''[-]<br> | ||
− | '''ns{{t_l|q}}vca''', que si se pregunta abaſte | + | '''ns{{t_l|q}}vca''', que si se pregunta {{cam|abaſte|ablaſte}} con ella ʃe a de desir.<br> |
'''abhozeumcubunua''', pero si la pregunta es de futuro<br> | '''abhozeumcubunua''', pero si la pregunta es de futuro<br> | ||
as de ablar Con ella diremos. '''Abohoze, vmcubunnua'''<br> | as de ablar Con ella diremos. '''Abohoze, vmcubunnua'''<br> | ||
diſtinguiendo vien en la pronunçiaçíon Las dos '''nn'''.<br> | diſtinguiendo vien en la pronunçiaçíon Las dos '''nn'''.<br> | ||
− | {{in| | + | <center><h3>{{in|2.<sup>a</sup>}}</h3></center> Suelen frequentemente ʃincopar el preʃente dejan[-]<br> |
do de la termìnaçìon '''Squa''', y de la termìnaçion '''suca'''.<br> | do de la termìnaçìon '''Squa''', y de la termìnaçion '''suca'''.<br> | ||
solamente la '''ʃ''', y aǹadiendo luego La ínterrogaçíon<br> | solamente la '''ʃ''', y aǹadiendo luego La ínterrogaçíon<br> | ||
− | '''va''', Como ''' | + | '''va''', Como '''ahu{{in|su}}a''', ʃuele benir?, '''acubunsua''', eſta ablan[-]<br> |
do?= y no solamente en la ynterrogaçion por El pre[-]<br> | do?= y no solamente en la ynterrogaçion por El pre[-]<br> | ||
− | ʃente Las ʃincopan, ʃi nos tambien en la Respueſta<br> | + | ʃente Las ʃincopan, {{cam|ʃi nos|ʃino}} tambien en la Respueſta<br> |
anidiendo a la '''S''' una '''V''' y luego El verbo, '''gue''', y asi <br> | anidiendo a la '''S''' una '''V''' y luego El verbo, '''gue''', y asi <br> | ||
− | responden, '''ahusugue''', si biene | + | responden, '''ahusugue''', si biene, '''acubun Sugue'''. ablan[-]<br> |
do eſta,<br> | do eſta,<br> | ||
<center><h3>3<sup>a</sup> nota</h3></center> | <center><h3>3<sup>a</sup> nota</h3></center> | ||
Línea 39: | Línea 35: | ||
Como en espańol en eſta pregunta no a benîdo? que[-]<br> | Como en espańol en eſta pregunta no a benîdo? que[-]<br> | ||
remos preguntar, si es asi que no a benído pero sí ańa[-]<br> | remos preguntar, si es asi que no a benído pero sí ańa[-]<br> | ||
− | dimos eſta particula 'Ya', diçìendo Ya no a be[-]<br> | + | dimos eſta particula ''Ya'', diçìendo Ya no a be[-]<br> |
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 02:23 3 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 24r
fol 23v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 24v |
Trascripción |
Imagen |
24
Segunda conjugaçìon porque de la particula nynga ˰2.ado de la termìnaçìon Squa, y de la termìnaçion suca. 3a notaSuelen tambien sincopar la misma ynterogaçíon con[-] |
fol 23v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 24v |