De Colección Mutis
(Página creada con «{{trascripcion_BNC/RM122 |seccion = |anterior = |siguiente = fol 2r |foto = |texto = }}») |
|||
(No se muestran 8 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion_BNC/RM122 | {{trascripcion_BNC/RM122 | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = | + | |anterior = fol 1r |
|siguiente = fol 2r | |siguiente = fol 2r | ||
− | |foto = | + | |foto = BNC_raro_manuscrito_122_1v.jpg |
|texto = | |texto = | ||
+ | '''Ahi''' = comer.<br> | ||
+ | '''Ahin sanyie''' = quiero comer.<br> | ||
+ | '''Ahinza''' = comere.<br> | ||
+ | '''Ahintoca''' = en comiendo.<br> | ||
+ | '''Ahixaman''' = si comiera.<br> | ||
+ | '''Ahinẽ''' = blando.<br> | ||
+ | <center><h2><u>A</u> ante <u>M.</u></h2></center> | ||
+ | '''Amè''' = Lobanillo.<br> | ||
+ | '''Aamè''' = esso es.<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2><u>A.</u> ante <u>N.</u></h2></center> | ||
+ | |||
+ | '''Anacaguay'''= Pato pintado.<br> | ||
+ | '''Anaieni'''= Por esso.<br> | ||
+ | '''Ana aca chani'''= oyendo esto.<br> | ||
+ | '''Anca'''= Codorniz ave.<br> | ||
+ | '''Ancuijze'''= vna fruta que se come asada.<br> | ||
+ | '''Ancuepuea'''= fruta.<br> | ||
+ | '''Aña'''= vibora o culebra qualquiera.<br> | ||
+ | '''Añe''', {{lat|l}}, '''Aun'''= la comida, o cosa | ||
+ | |||
+ | comestible.<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2>A ante V.</h2></center> | ||
+ | |||
+ | '''Auncua'''= tener hambre.<br> | ||
+ | '''Auncuaco''' = hambrienta, o la q.<sup>e</sup> tiene gana de com.<sup>r</sup><br> | ||
+ | '''Auncuaque''' = El que tiene hambre.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 23:06 2 feb 2015
BNC/Raro Manuscrito 122/fol 1v
fol 1r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 122 | Siguiente >> fol 2r |
Trascripción |
Imagen |
Ahi = comer. A ante M.Amè = Lobanillo. A. ante N.Anacaguay= Pato pintado. comestible. A ante V.Auncua= tener hambre. |
fol 1r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 122 | Siguiente >> fol 2r |