m (Texto reemplaza - '<sup>e</sup>.' a '.<sup>e</sup>') |
|||
(No se muestran 23 ediciones intermedias de 8 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Ablandar lo duro = ''' | + | Ablandar lo duro = '''Zebsus casuca'''.<br> |
Ablandarse lo duro, neutro = '''Asuscansuca''', ''l''. '''Ahy'''-<br> | Ablandarse lo duro, neutro = '''Asuscansuca''', ''l''. '''Ahy'''-<br> | ||
'''siensuca'''. part. '''Hysiesà'''.<br> | '''siensuca'''. part. '''Hysiesà'''.<br> | ||
− | Ablandar | + | Ablandar mas la maza, moliendola mas = '''Zebchosqua'''.<br> |
''l''. '''Zebgachasuca'''.<br> | ''l''. '''Zebgachasuca'''.<br> | ||
− | Abofetear = '''Obyfihistaque | + | Abofetear = '''Obyfihistaque Zeguitysuca'''.<br> |
Abogar, lo mismo que hablar por otro.<br> | Abogar, lo mismo que hablar por otro.<br> | ||
Línea 22: | Línea 22: | ||
Abollarse, neutro = '''Apinzinsuca'''.<br> | Abollarse, neutro = '''Apinzinsuca'''.<br> | ||
− | Aborrecer = '''Hoczegua haicansuca'''. neutro = '''Yasino'''< | + | Aborrecer = '''Hoczegua haicansuca'''. neutro = '''Yasino''',<br> |
− | '' | + | ''idest''<ref>Tr. ''Es decir''.</ref>, ser aborrecido_ ''l''. '''Afuchuan zebcusqua''', neu-<br> |
tro tambien pasivo.<br> | tro tambien pasivo.<br> | ||
Abortar, malparir = '''Ziezamasqua'''. ''l''. '''Zieguan amasqua'''.<br> | Abortar, malparir = '''Ziezamasqua'''. ''l''. '''Zieguan amasqua'''.<br> | ||
− | Abrazar = ''' | + | Abrazar = '''Esichosqua'''. ''l''. '''Isizasqua, zis'''[,] '''mis, is''' – yo le<br> |
− | abrazo. '''misichosqua'''– | + | abrazo. '''misichosqua'''– ā ti, '''zis''', á mi, '''chijs mijs''', &c.<br> |
l. '''Pquacazeb chosqua''': ''hoc ant. verbum pertinet ad''<br> | l. '''Pquacazeb chosqua''': ''hoc ant. verbum pertinet ad''<br> | ||
− | ''amplexus inhonestos''. '''Esizone''' – tenerlo abrazado.<br> | + | ''amplexus inhonestos<ref>Tr. ''Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos'' [Entiéndase con cierta connotación sexual].</ref>''. '''Esizone''' – tenerlo abrazado.<br> |
Abrasar, y Abrasarse, lo mismo que quemarse.<br> | Abrasar, y Abrasarse, lo mismo que quemarse.<br> | ||
Línea 37: | Línea 37: | ||
Abrigar, y Abrigarse, lo mismo q.<sup>e</sup> calentar, y calentarse.<br> | Abrigar, y Abrigarse, lo mismo q.<sup>e</sup> calentar, y calentarse.<br> | ||
− | Abrir = '''Quyhycas zebiasqua | + | Abrir = '''Quyhycas zebiasqua'''.<br> |
− | Abrirse, neutro = '''Quyhycasaiansuca | + | Abrirse, neutro = '''Quyhycasaiansuca'''.<br> |
− | ''Yten'', abrir = '''hyquis | + | ''Yten''<ref>Tr. ''Igualmente''.</ref>, abrir = '''hyquis b zasqua'''. Abrirse, neutro, '''hyquis azas-<sup>qua</sup><ref>La '''q''' se asemeja a una '''g'''. Transcribimos la primera por ser más coherente con las otras fuentes.</ref>'''<br> |
+ | <br> | ||
+ | <ref>Folio con sello de la Real Biblioteca puesto centrado en la parte inferior.</ref> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 06:24 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 1v
fol 1r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 2r |
Trascripción |
Ablandar lo duro = Zebsus casuca.
Ablandarse lo duro, neutro = Asuscansuca, l. Ahy- Ablandar mas la maza, moliendola mas = Zebchosqua. Abofetear = Obyfihistaque Zeguitysuca. Abogar, lo mismo que hablar por otro. Abollar = Zepinzysuca. Abollarse, neutro = Apinzinsuca. Aborrecer = Hoczegua haicansuca. neutro = Yasino, Abortar, malparir = Ziezamasqua. l. Zieguan amasqua. Abrazar = Esichosqua. l. Isizasqua, zis[,] mis, is – yo le Abrasar, y Abrasarse, lo mismo que quemarse. Abrigar, y Abrigarse, lo mismo q.e calentar, y calentarse. Abrir = Quyhycas zebiasqua. Abrirse, neutro = Quyhycasaiansuca. Yten[3] , abrir = hyquis b zasqua. Abrirse, neutro, hyquis azas-qua[4] |
fol 1r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 2r |
Referencias
- ↑ Tr. Es decir.
- ↑ Tr. Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos [Entiéndase con cierta connotación sexual].
- ↑ Tr. Igualmente.
- ↑ La q se asemeja a una g. Transcribimos la primera por ser más coherente con las otras fuentes.
- ↑ Folio con sello de la Real Biblioteca puesto centrado en la parte inferior.