(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 23: | Línea 23: | ||
zcuhuca guecua magueza''' = <br> | zcuhuca guecua magueza''' = <br> | ||
Como el te lo dìjere lo haras = '''mahaca gunga nuc mquyn'''[-]<br> | Como el te lo dìjere lo haras = '''mahaca gunga nuc mquyn'''[-]<br> | ||
− | '''ga''', {{lat|L,}} '''mahac | + | '''ga''', {{lat|L,}} '''mahac quíngoquy maquinga''' = <br> |
Como ʃu madre lo pario eſta = '''aguaiaz facabzanuc yscuca'''[-]<br> | Como ʃu madre lo pario eſta = '''aguaiaz facabzanuc yscuca'''[-]<br> | ||
'''guene''' = <br> | '''guene''' = <br> |
Revisión actual del 23:07 14 feb 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 42v
fol 42r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 43r |
Trascripción |
Imagen |
que. pero quando no hase sentido de partiçipio disese nga,
|
fol 42r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 43r |