(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | ||
A la vna = '''Suaz guasananene'''. A las dos, ō tres '''Suas guas'''<br> | A la vna = '''Suaz guasananene'''. A las dos, ō tres '''Suas guas'''<br> | ||
'''aquyne'''. A las tres de la tarde = '''Suazatequyne'''.<br> | '''aquyne'''. A las tres de la tarde = '''Suazatequyne'''.<br> | ||
Línea 23: | Línea 23: | ||
palabra '''Zegusqua'''.<br> | palabra '''Zegusqua'''.<br> | ||
− | Alargar la mano azia acá = ''' | + | Alargar la mano azia acá = '''Sie ichosqua'''.<br> |
Alargar otra cosa azia allá = '''Aizebchosqua'''.<br> | Alargar otra cosa azia allá = '''Aizebchosqua'''.<br> | ||
Línea 33: | Línea 33: | ||
Alcanzar á alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''. ''l''.<br> | Alcanzar á alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''. ''l''.<br> | ||
'''Esugue zebquasqua'''. Bien, ō bastantemente alcansó,<br> | '''Esugue zebquasqua'''. Bien, ō bastantemente alcansó,<br> | ||
− | |||
y puede responder á solas = '''Esunga zebqua''', y tamb.<sup>n</sup> se dice<br> | y puede responder á solas = '''Esunga zebqua''', y tamb.<sup>n</sup> se dice<br> | ||
− | |||
á solas – '''Esunga'''. El negativo se dice asi = '''Esuque Zep'''-<br> | á solas – '''Esunga'''. El negativo se dice asi = '''Esuque Zep'''-<br> | ||
'''guaza, esuque zep qua zinga''', ō, á solas – '''Esunza'''<br> | '''guaza, esuque zep qua zinga''', ō, á solas – '''Esunza'''<br> | ||
Línea 43: | Línea 41: | ||
Alegrar ā Otros = '''Apquyquy Zeb chué ó sũca'''. ''l''. '''Ap'''-<br> | Alegrar ā Otros = '''Apquyquy Zeb chué ó sũca'''. ''l''. '''Ap'''-<br> | ||
− | {{der|quy-}} | + | {{der|'''quy'''-}} |
}} | }} |
Revisión actual del 11:21 7 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 6v
fol 6r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 7r |
Trascripción |
A la vna = Suaz guasananene. A las dos, ō tres Suas guas
aquyne. A las tres de la tarde = Suazatequyne. Al poner del sol = Suazaia quensuca. l. Suazaibansuca. Alacrán = Quysua. Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasysuca. l. gahasí- Alargarse vna cosa asi = Agahasynsuca. Alargar la mano, azia allá = Ai ichosqua. Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de Alargar la mano azia acá = Sie ichosqua. Alargar otra cosa azia allá = Aizebchosqua. Alargar otra cosa azia acá = Sie zeb chosqua. A la redonda = Bosa. Alcanzar á alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l. Alcanzar al que vá delante = Asucas zep quasqua. Alegrar ā Otros = Apquyquy Zeb chué ó sũca. l. Ap- quy- |
fol 6r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 7r |