(No se muestran 11 ediciones intermedias de 6 usuarios) | |||
Línea 10: | Línea 10: | ||
Anúdar = hacer ñúdo = '''Ynbgusqua'''.<br> | Anúdar = hacer ñúdo = '''Ynbgusqua'''.<br> | ||
− | Ahora = '''sa''', ''cum verbis de presenti''<ref> | + | Ahora = '''sa''', ''cum verbis de presenti''<ref>Tr. ''Con verbos en presente''.</ref>, como '''samisa agusqua''',<br> |
agora está diciendo Misa.<br> | agora está diciendo Misa.<br> | ||
Línea 19: | Línea 19: | ||
Ahora en este punto = '''fasquinuca'''.<br> | Ahora en este punto = '''fasquinuca'''.<br> | ||
− | Ahora actualm.<sup>te</sup> = ''' | + | Ahora actualm.<sup>te</sup> = '''hysyca'''.<br> |
A otra parte = '''Ychca'''. ''l''. '''Vchasa''', adverbio de quietud, y de movim.<sup>to</sup><br> | A otra parte = '''Ychca'''. ''l''. '''Vchasa''', adverbio de quietud, y de movim.<sup>to</sup><br> | ||
Línea 27: | Línea 27: | ||
Apagarse, neutro = '''Yquy amuynsuca'''.<br> | Apagarse, neutro = '''Yquy amuynsuca'''.<br> | ||
− | Apartar = '''Ybanbtasqua, | + | Apartar = '''Ybanbtasqua, Zybanabtasqua''', aparta aquel<br> |
de mi, '''myban abtasqua''', aparta aquel de ti,''' chiyban''',<br> | de mi, '''myban abtasqua''', aparta aquel de ti,''' chiyban''',<br> | ||
'''miy ban''' &c.<br> | '''miy ban''' &c.<br> | ||
− | Apartarse de el = '''Yban zemisqua''', ''cum | + | Apartarse de el = '''Yban zemisqua''', ''cum eadem conʃtructione''<ref>Tr. ''Con la misma construcción''.</ref>.<br> |
Apartarse ā un lado = '''hychquy izasqua'''. ''l''. '''hychquy isuhus'''-<br> | Apartarse ā un lado = '''hychquy izasqua'''. ''l''. '''hychquy isuhus'''-<br> | ||
Línea 38: | Línea 38: | ||
''id est'', aun lado.<br> | ''id est'', aun lado.<br> | ||
− | Apedrear = ''' | + | Apedrear = '''hycabohoza Zebg yisuca'''.<br> |
− | A pie = '''Zequihicha bohoza, niquihicha'''<ref>En el ms. 2923 y ms. 158 '''mquihicha''' ( | + | A pie = '''Zequihicha bohoza, niquihicha'''<ref>En el ms. 2923 y ms. 158 '''mquihicha''' (fol. 6v y 18r), en el ms. 2922 '''vmquihicha''' (fol. 16v).</ref> '''bohoza''' &c.<br> |
− | Apolillarse, = ''' | + | Apolillarse, = '''Abompquansuca'''. |
}} | }} |
Revisión actual del 13:40 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 9v
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10r |
Trascripción |
Anúblarse las mieses = Anyunsuca.
Anúdar = hacer ñúdo = Ynbgusqua. Ahora = sa, cum verbis de presenti[1] , como samisa agusqua, Ahora, id est, presto = Spquina. l. faspquina. Ahora, id est, en estos tpōs. = fafachiquyquy fihistaca. Ahora en este punto = fasquinuca. Ahora actualm.te = hysyca. A otra parte = Ychca. l. Vchasa, adverbio de quietud, y de movim.to Apagar = Yquy Zemuynsuca. Apagarse, neutro = Yquy amuynsuca. Apartar = Ybanbtasqua, Zybanabtasqua, aparta aquel Apartarse de el = Yban zemisqua, cum eadem conʃtructione[2] . Apartarse ā un lado = hychquy izasqua. l. hychquy isuhus- Apedrear = hycabohoza Zebg yisuca. A pie = Zequihicha bohoza, niquihicha[3] bohoza &c. |
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10r |