De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
Ablandar lo duro = '''Zebsuscasuca'''.<br>
+
Ablandar lo duro = '''Zebsus casuca'''.<br>
  
 
Ablandarse lo duro, neutro = '''Asuscansuca''', ''l''. '''Ahy'''-<br>
 
Ablandarse lo duro, neutro = '''Asuscansuca''', ''l''. '''Ahy'''-<br>
Línea 31: Línea 31:
 
abrazo. '''misichosqua'''– ā ti, '''zis''', á mi, '''chijs mijs''', &c.<br>
 
abrazo. '''misichosqua'''– ā ti, '''zis''', á mi, '''chijs mijs''', &c.<br>
 
l. '''Pquacazeb chosqua''': ''hoc ant. verbum pertinet ad''<br>
 
l. '''Pquacazeb chosqua''': ''hoc ant. verbum pertinet ad''<br>
''amplexus inhonestos<ref>Tr. ''Esta palabra anterior pertenece a abrazos deshonestos''.</ref>''. '''Esizone''' – tenerlo abrazado.<br>
+
''amplexus inhonestos<ref>Tr. ''Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos'' [Entiéndase con cierta connotación sexual].</ref>''. '''Esizone''' – tenerlo abrazado.<br>
  
 
Abrasar, y Abrasarse, lo mismo que quemarse.<br>
 
Abrasar, y Abrasarse, lo mismo que quemarse.<br>
Línea 41: Línea 41:
 
Abrirse, neutro = '''Quyhycasaiansuca'''.<br>
 
Abrirse, neutro = '''Quyhycasaiansuca'''.<br>
  
''Yten''<ref>Tr. ''Igualmente''.</ref>, abrir = '''hyquis bzasqua'''. Abrirse, neutro, '''hyquis azas-<sup>qua</sup><ref>La "q" se asemeja a una "g". Transcribimos la primera por ser más coherente con las otras fuentes.</ref>'''<br>
+
''Yten''<ref>Tr. ''Igualmente''.</ref>, abrir = '''hyquis b zasqua'''. Abrirse, neutro, '''hyquis azas-<sup>qua</sup><ref>La '''q''' se asemeja a una '''g'''. Transcribimos la primera por ser más coherente con las otras fuentes.</ref>'''<br>
 
<br>
 
<br>
 
<ref>Folio con sello de la Real Biblioteca puesto centrado en la parte inferior.</ref>
 
<ref>Folio con sello de la Real Biblioteca puesto centrado en la parte inferior.</ref>
 
   
 
   
 
}}
 
}}

Revisión actual del 06:24 5 dic 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 1v

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

Ablandar lo duro = Zebsus casuca.

Ablandarse lo duro, neutro = Asuscansuca, l. Ahy-
siensuca. part. Hysiesà.

Ablandar mas la maza, moliendola mas = Zebchosqua.
l. Zebgachasuca.

Abofetear = Obyfihistaque Zeguitysuca.

Abogar, lo mismo que hablar por otro.

Abollar = Zepinzysuca.

Abollarse, neutro = Apinzinsuca.

Aborrecer = Hoczegua haicansuca. neutro = Yasino,
idest[1] , ser aborrecido_ l. Afuchuan zebcusqua, neu-
tro tambien pasivo.

Abortar, malparir = Ziezamasqua. l. Zieguan amasqua.

Abrazar = Esichosqua. l. Isizasqua, zis[,] mis, is – yo le
abrazo. misichosqua– ā ti, zis, á mi, chijs mijs, &c.
l. Pquacazeb chosqua: hoc ant. verbum pertinet ad
amplexus inhonestos[2] . Esizone – tenerlo abrazado.

Abrasar, y Abrasarse, lo mismo que quemarse.

Abrigar, y Abrigarse, lo mismo q.e calentar, y calentarse.

Abrir = Quyhycas zebiasqua.

Abrirse, neutro = Quyhycasaiansuca.

Yten[3] , abrir = hyquis b zasqua. Abrirse, neutro, hyquis azas-qua[4]

[5]
fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. Tr. Es decir.
  2. Tr. Este verbo anterior es pertinente en caso de abrazos deshonestos [Entiéndase con cierta connotación sexual].
  3. Tr. Igualmente.
  4. La q se asemeja a una g. Transcribimos la primera por ser más coherente con las otras fuentes.
  5. Folio con sello de la Real Biblioteca puesto centrado en la parte inferior.