Línea 35: | Línea 35: | ||
Vna vez = '''Ycata''' = vna sola vez = '''ycatuca'''.<br> | Vna vez = '''Ycata''' = vna sola vez = '''ycatuca'''.<br> | ||
− | Ungir = '''Yquy zemohosy suca'''. Vntar. imp.<sup>o</sup> '''yquyohosu''', | + | Ungir = '''Yquy zemohosy suca'''. Vntar. imp.<sup>o</sup> '''yquyohosu''',<ref>Aquí hay un pequeño tachón de al parecer una o dos letras.</ref><br> |
− | ''' | + | '''yquymahosua'''.<br> |
Vnica cosa = '''Atuca'''. ''l''. '''Atupqua'''. | Vnica cosa = '''Atuca'''. ''l''. '''Atupqua'''. | ||
}} | }} |
Revisión actual del 13:50 6 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 73r
fol 72v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 73v |
Trascripción |
73
Tanto, quod latine dicimus adeo[1] = hysquie. l. hys quy quie. Torcerse el pie = Zequi hiche y quy abe hechansuca. l. Turbarse, quedar cortado, y no acertar ā hablar, &c. V.Vltima cosa = bgyu._ Lo que está ultimo, ō a la postre = Vltimo dia = gyuque zona sua. Vltimam.te ā la postre = bgyuca. l. abgyun asuhucanxie. Vno = Ata = vno solo, ō una sola vez = Zonata. Vna vez = Ycata = vna sola vez = ycatuca. Ungir = Yquy zemohosy suca. Vntar. imp.o yquyohosu,[2] |
fol 72v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 73v |