(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 13: | Línea 13: | ||
Abrazar = '''Esizasqua'''. ''l''. '''esbquysqua'''. ''l''. '''esichosqua'''.<br> | Abrazar = '''Esizasqua'''. ''l''. '''esbquysqua'''. ''l''. '''esichosqua'''.<br> | ||
− | Pret.<sup>o</sup> '''ichoque''' y del | + | Pret.<sup>o</sup> '''ichoque''' y del <ref>Este espacio está en el original.</ref>'''bquyquy'''.<br> |
Abrazadole tener = '''Esizone'''.<br> | Abrazadole tener = '''Esizone'''.<br> | ||
Línea 21: | Línea 21: | ||
Acarrear ā cuestas = '''Zebhusqua'''. imp.<sup>o</sup> '''Hu'''. partici-<br> | Acarrear ā cuestas = '''Zebhusqua'''. imp.<sup>o</sup> '''Hu'''. partici-<br> | ||
pio = '''Huya'''. el acarreador, y el ({{sub_rojo|cargador}}) aguador,<br> | pio = '''Huya'''. el acarreador, y el ({{sub_rojo|cargador}}) aguador,<br> | ||
− | '''Jahuia''' el leñador | + | '''Jahuia''' el leñador = '''Zehugosqua''' verbo neutro, sig-<br> |
nifica acarrear ā cuestas. Es intransitívo, y fre-<br> | nifica acarrear ā cuestas. Es intransitívo, y fre-<br> | ||
qüentativo. Imp. '''ahugo'''. part. '''Hugaia'''.<br> | qüentativo. Imp. '''ahugo'''. part. '''Hugaia'''.<br> | ||
Línea 34: | Línea 34: | ||
me alanzea.<br> | me alanzea.<br> | ||
− | Apaciguar = '''Aganzyquybzasqua'''. ''l''. '''apuy | + | Apaciguar = '''Aganzyquybzasqua'''. ''l''. '''apuy quycho'''-<br> |
'''quebgasqua'''.<br> | '''quebgasqua'''.<br> | ||
Revisión actual del 13:22 7 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 13v
fol 13r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 14r |
Trascripción |
Abrir los ojos = Zupqua Zemisqua. Præt.o Zemique.
imp.o vizu, chaviza. &c. Asido lo tener = Cam zebcu zyne. No tiene presente Abrazar = Esizasqua. l. esbquysqua. l. esichosqua. Abrazadole tener = Esizone. Aculla esta = Aa cazone. l. anacazone. Acarrear ā cuestas = Zebhusqua. imp.o Hu. partici- Antojos = Suaca. Afligido. Vide triste. A que? = ipquaquique? Alanzear ā alguno = chachac abty hypqua suca, Apaciguar = Aganzyquybzasqua. l. apuy quycho- Aprender ál talle que decimos de quien aprendió este – Xie- |
fol 13r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 14r |
Referencias
- ↑ Este espacio está en el original.