De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de otro usuario)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|31}}
 
{{der|31}}
Descortezar = ''idem quod''<ref>Traduccción: .</ref> desollar.<br>
+
Descortezar = ''idem quod''<ref>Tr. ''Lo mismo que''.</ref> desollar.<br>
  
 
Desta manera, comparativo, ''id est'', como esto = '''Sipqua'''.<br>
 
Desta manera, comparativo, ''id est'', como esto = '''Sipqua'''.<br>
Línea 21: Línea 21:
 
Desterrado asi. = '''quycas ntaia'''.<br>
 
Desterrado asi. = '''quycas ntaia'''.<br>
  
Desterrar, ''id est'', echallo ā otra tierra = '''quyca ataquebtyu<sup>suca.</sup>'''<ref>En el original '''suca''' aparece al final y sobre '''ataquebtyu'''.<br>
+
Desterrar, ''id est'', echallo ā otra tierra = '''quyca ataquebtyu<sup>suca.</sup>'''<ref>En el original '''suca''' aparece al final y sobre '''ataquebtyu'''.</ref><br>
  
 
{{der|''Additio.''}}
 
{{der|''Additio.''}}
Línea 40: Línea 40:
 
Derribar ā alguno en el suelo = '''hischas zeguy tysuca'''.<br>
 
Derribar ā alguno en el suelo = '''hischas zeguy tysuca'''.<br>
  
De quando en quando = '''fienhacania<ref>En el original la '''h''' está como una adición.</ref> ''l''. '''fihistan gan'''-<br>
+
De quando en quando = '''fienhacania'''<ref>En el original la '''h''' está como una adición.</ref> ''l''. '''fihistan gan'''-<br>
 
'''nio'''. ''l''. '''fihistan gan nina'''.<br>
 
'''nio'''. ''l''. '''fihistan gan nina'''.<br>
  

Revisión actual del 16:36 25 oct 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 31r

fol 30v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 31v

Trascripción

31

Descortezar = idem quod[1]  desollar.

Desta manera, comparativo, id est, como esto = Sipqua.
Sipquaoal. Desta manera = ficalhysquy.

Desta manera ēs = Xihi caguene, di de esta manera,
xihicuzu, haz de esta manera, xihi queso.

Desta manera, señalando como = Vaxica.

Desterrar, hoc est, echallo de la tierra = quycas btasqua.

Desterrado asi. = quycas ntaia.

Desterrar, id est, echallo ā otra tierra = quyca ataquebtyusuca.[2]

Additio.

Desterrado asi. = quy cataque ntyua.

Desventurada persona = muysca cuisa.

Desventurado, y miserable ser = Zecuinsuca.

Digerir = Zequihẏque chichy, zepquaque chichy amîs-
qua. pret.o ami.

Descolorido = ,a,fique,z, achan maguelyba obaque
aguezalyba yquy aguezal,a,fique micuazy hy-
nynga.

Derribar ā alguno en el suelo = hischas zeguy tysuca.

De quando en quando = fienhacania[3]  lfihistan gan-
niolfihistan gan nina.

Desocuparse = Zytavaque apuynelZytavaque-

amuy. me desocupē.
fol 30v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 31v

Referencias

  1. Tr. Lo mismo que.
  2. En el original suca aparece al final y sobre ataquebtyu.
  3. En el original la h está como una adición.