(No se muestran 2 ediciones intermedias de otro usuario) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|31}} | {{der|31}} | ||
− | Descortezar = ''idem quod''<ref> | + | Descortezar = ''idem quod''<ref>Tr. ''Lo mismo que''.</ref> desollar.<br> |
Desta manera, comparativo, ''id est'', como esto = '''Sipqua'''.<br> | Desta manera, comparativo, ''id est'', como esto = '''Sipqua'''.<br> | ||
Línea 40: | Línea 40: | ||
Derribar ā alguno en el suelo = '''hischas zeguy tysuca'''.<br> | Derribar ā alguno en el suelo = '''hischas zeguy tysuca'''.<br> | ||
− | De quando en quando = '''fienhacania<ref>En el original la '''h''' está como una adición.</ref> ''l''. '''fihistan gan'''-<br> | + | De quando en quando = '''fienhacania'''<ref>En el original la '''h''' está como una adición.</ref> ''l''. '''fihistan gan'''-<br> |
'''nio'''. ''l''. '''fihistan gan nina'''.<br> | '''nio'''. ''l''. '''fihistan gan nina'''.<br> | ||
Revisión actual del 16:36 25 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 31r
fol 30v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 31v |
Trascripción |
31
Descortezar = idem quod[1] desollar. Desta manera, comparativo, id est, como esto = Sipqua. Desta manera ēs = Xihi caguene, di de esta manera, Desta manera, señalando como = Vaxica. Desterrar, hoc est, echallo de la tierra = quycas btasqua. Desterrado asi. = quycas ntaia. Desterrar, id est, echallo ā otra tierra = quyca ataquebtyusuca.[2] Additio.
Desterrado asi. = quy cataque ntyua. Desventurada persona = muysca cuisa. Desventurado, y miserable ser = Zecuinsuca. Digerir = Zequihẏque chichy, zepquaque chichy amîs- Descolorido = ,a,fique,z, achan mague. l. yba obaque Derribar ā alguno en el suelo = hischas zeguy tysuca. De quando en quando = fienhacania[3] l. fihistan gan- Desocuparse = Zytavaque apuyne. l. Zytavaque- |
fol 30v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 31v |