De Colección Mutis
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{trascripcion | + | {{trascripcion 2926 |
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = fol | + | |anterior = fol 18r |
− | |siguiente = fol | + | |siguiente = fol 19r |
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
<center><h2>Advertencia.</h2></center> | <center><h2>Advertencia.</h2></center> | ||
− | Que por no ser posible acomodarse ā nueʃtro metodo en lo literal<br> | + | {{cuadricula1 |
− | del | + | |Que por no ser posible acomodarse ā nueʃtro metodo en lo literal<br> |
− | quedando | + | del Catecismo, se varian accidentalmente las preguntas, y resp.<sup>tas</sup><br> |
− | mas proligidad, y enseñanza, se pone en la forma dicha, p<sup>r</sup> | + | quedando vna misma cosa en lo substancial; y ciñendose solo <br> |
− | + | á lo necesario, por no haver talentos en los Yndios bozales para<br> | |
− | <center>< | + | mas proligidad, y enseñanza, se pone en la forma dicha, p.<sup>r</sup> ser mas facil.}} |
− | {{ | + | {{hr}} |
− | Digo siempre que es verdad | + | <center><h2><u>Actos de Fé.</u></h2></center> |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Digo siempre que es verdad. |'''Aguenesca asiars sarucama charo'''- | |
− | + | |que hay tres personas en Dios. |'''mamptecana: coser Persona nat'''- | |
− | + | |Padre, Hijo, y Espiritu Santo.|'''ba Antiantoía, Imor iatoror, Spiritu San'''- | |
− | + | |Y que Dios ès uno solo.|'''to: Atianto tuoc narorpte cana'''. | |
− | + | |Digo que és verdad. |'''Aguenesca asiars charomamptecana'''. | |
− | + | |que Jesuchristo ēs Dios, y hombre. |'''Jesuchristo Atiamtompte cana cuban'''- | |
− | + | |Maria SS.<sup>ma</sup> su M.<sup>e</sup> lo parió. |'''tombe. M.<sup>a</sup> SS.<sup>ma</sup>''' '''issa zsepombe'''. | |
− | + | |sin obra de hombre.|'''cubantombo era'''. | |
− | + | |quedando siempre Virgen. |'''Sarucamna Virgen bepo _ Aguane'''- | |
− | + | |Digo que és verdad |'''seca asiazs charomampte cana'''. | |
− | + | |que Jesu Christo murió. |'''Jesu-Christo ecambe'''. | |
− | + | |para llevar ā todos āl cielo.|'''tecbarzsaro sambe ocaiena'''. | |
− | | | + | |Que resucitó luego. |'''tarinsino tepnacar'''. |
− | '''Aguenesca asiars sarucama charo'''- | + | |y el mismo se subió ál Cíelo. |'''Oroguia nombe ocapoc'''. |
− | '''mamptecana: coser Persona nat'''- | ||
− | '''ba | ||
− | '''to: Atianto tuoc narorpte cana''' | ||
− | '''Aguenesca asiars charomamptecana'''. | ||
− | ''' | ||
− | '''tombe | ||
− | ''' | ||
− | '''Sarucamna | ||
− | '''seca | ||
− | '''Jesu-Christo ecambe'''. | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 17:09 15 nov 2012
Manuscrito 2926 BPRM/fol 18v
fol 18r << Anterior | Manuscrito 2926 BPRM | Siguiente >> fol 19r |
Trascripción | |||||||||||||||||||||||||||||
Advertencia.
Actos de Fé.
|
fol 18r << Anterior | Manuscrito 2926 BPRM | Siguiente >> fol 19r |