De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2916
 
{{trascripcion 2916
|seccion =
+
|seccion   = Interrogatorio
|anterior = fol 9v
+
|anterior = fol 9v
 
|siguiente = fol 10v
 
|siguiente = fol 10v
 
|foto =  
 
|foto =  
|texto =
+
|texto =  
{{der|10}}
+
 
<center><h2>Traduccion, ó vocabulario delas palabras indicadas en la Lista remitida por el sōr. Mutis con Numero 2. en Lengua Zeona, ó Amuguaje, de las Misiones éncargadas àl Colegio de Franciscanos de Popayan.</h2></center>   
+
{{der|10.}}
 +
 
 +
<center><h2>Traduccion, ó vocabularìo de las palabras índicadas en la <br>
 +
Lista remitida por el SOR.<ref>Abreviatura de "Señor".</ref> Mutis con el Numero 2, en Len-<br>
 +
gua {{com|Zeona}}, ó {{com|Amuguaje}}, de las Misíones éncargadas àl-<br> Colegio de Francìscanos de Popayan.</h2></center>   
 +
<br>
 
{{column_2|
 
{{column_2|
Dios... Dio. (No tienen termino.)<br> Padre... '''Aque'''.<br>
+
Dios.... '''Dio''' (no tienen termino.)<br>  
Padre, Sacerdote ó Religioso... '''Pairi'''.<br>
+
Padre.... '''Aque'''.<br>
Governador, Cacique ó persona grande.<br> '''Jaque''', ''vel'' '''Ejaque'''.<br>
+
Padre, Sacerdote, ó Relìgioso.... '''Pairí'''.<br>
Governadora X.<sup>a</sup>... '''Jaco''', ''vel'' '''Ejaco'''.<br> Todo femenino acaba en <u>co</u>, y el.<br> masculino en <u>que</u>.<br>
+
Governador, Cacìque, ó persona grande.<br> '''Jaque''', {{lat|vel,}} '''Ejaque'''.<br>
Madre... '''Acó'''.<br>
+
Governadora &<sup>a</sup>.... '''Jaco'''. {{lat|vel,}} '''Ejaco'''.<br> todo femenino àcaba en <u>'''co'''</u>, y el<br> masculino en <u>'''que'''</u>.<br>
Hijo (como quiera)... '''Zin'''. Criatura-<br> de pechos...''' Zinintu'''.<br> Hijo... '''Zinhuaque'''.<br> Hija... '''Zinhuaco'''.<br> Hermano maior... '''Majaye'''.<br> Hermano menor... '''Yojeque'''.<br>  
+
Madre.... '''Aco'''.<br>
Hermana maior... '''Majayo'''.<br>  
+
Hijo (como quiera).... '''Zin'''. _ Criatura<br> de pechos.... ''' Zinintu'''.<br>  
Hermana menor... '''Yojeco'''.<br>  
+
Hijo.... '''Zinhuaque'''.<br>  
Marido... '''Ye emueque'''. (Quiere
+
Hija.... '''Zinhuaco'''.<br>  
decir-<br>  
+
Hermano. maior.... '''Majaye'''.<br>  
mi varón.) También dicen '''Yepaq'''<sup>'''e'''</sup>.<br>  
+
Hermano menor.... '''Yojeque'''.<br>  
Muger ó Esposa... '''Ye regó'''.{{lat|l.}} '''Yepaco'''.<br>
+
Hermana maior.... '''Majayo'''.<br>  
Doncella... '''Emuehusuco'''. {{lat|l.}} '''Cajamai'''.<br>
+
Hermana menor.... '''Yojeco'''.<br>  
'''Sico''', ó '''Ziziuesuco'''. Quiere decir.. '''Emue'''<br>'''husuco'''... La que no sabe de varón.<br>   
+
Marìdo.... '''Yeemueque'''. (Quiere decir <br>  
'''Cajamaisico'''... La q.<sup>e</sup> no ha parido.<br>  
+
mi varon.) tambien dìcen.... '''Yepaq.<sup>e</sup>''' <br>  
'''Ziziuesuco''' ... La que no sabe de cosas-<br>  
+
Muger, ò Esposa.... '''Yerego'''. {{lat|l.}} '''Yepaco'''.<br>
sucias: porque <u>'''zizi'''</u> es cosa sucia,<br>ó deshonesta.<u>'''uesuco'''</u>... no saber á <br>
+
Doncella.... '''Emuehusuco'''. {{lat|l.}} '''Cajamaì'''.<br>
 +
'''sico''', ó '''Zizivesuco'''. Quiere decir.. '''Emue'''-<br> '''husuco'''.... la que no sabe de varon.<br>   
 +
'''Cajamaisico'''.... La q.<sup>e</sup> no ha parido.<br>  
 +
'''Zizivesuco'''.... la que sabe de cosas <br> sucias: porque <u>'''zizi'''</u>.... es cosa sucìa, <br> ó  
 +
deshonesta. <u>'''uesuco'''</u>.... no saber à
 
|
 
|
muger, á varón...'''uesuque'''.<br>
+
muger, à varon.... '''vesuque'''.<br>
Mozo... '''Ponzeque'''.<br>
+
Mozo.... '''Ponzeque'''.<br>
Moza... '''Ponzeco'''.<br>
+
Moza.... '''Ponzeco'''.<br>
Niño... '''Zinguaque'''.<br>
+
Niño.... '''Zinguaque'''.<br>
Niña... '''Zinguaco'''.<br>
+
Niña.... '''Zinguaco'''.<br>
Niños ó Niñas... '''Zinincoa'''. {{lat|l.}} '''Zinin'''<br>'''guana'''.<br>
+
Niños. ó. Niñas.... '''Zínincoa'''. {{lat|l.}} '''Zinín'''- <br> '''guana'''.<br>
Hombre, ó varón... '''Emueque'''.<br> Hembra, ó muger... '''Rumico'''.<br> Gentes... '''Pain''', ''vel'' '''Paincoa'''.<br> Cabeza... '''Sigumbue'''.<br>
+
Hombre, ò varon.... '''Emueque'''.<br>  
Cara Zia.<br>
+
Hembra, ò muger.... '''Rumìco'''.<br>  
Cabellos... '''Vaña'''.<br> Nariz... '''Yucuepue'''.<br> Ojos... '''Ñancoca'''.<br> Cejas, Pestañas, vello... '''Daña'''.<br> Orejas... '''Cangodo'''.<br>  
+
Gentes.... '''Pain'''. {{lat|vel.}} '''Paíncoa'''.<br>  
Mexillas... '''Eutize'''.<br>  
+
Cabeza.... '''Sigumbue'''.<br>
Boca...''' Yovo'''. {{lat|l.}} '''Yeovo'''.<br>  
+
Cara.... '''Zia'''.<br>
Dientes... '''Cunji'''.<br>  
+
Cabellos.... '''Vaña'''.<br>  
Muelas... '''Jaicuinji'''.<br>  
+
Nariz.... '''Yncuepue'''.<br>  
Lengua... '''Zemeteo'''.<br>  
+
Òjos.... '''Ñancoca'''.<br>  
Cuello... '''Ñajeteca'''.<br>  
+
Cejas, Pestañas, vello.... '''Daña'''.<br>  
Hombro, codo, rodilla, ó coyuntura,<br> ó ñudo... '''Sinquipue'''.<br> Brazo... '''Tantahua'''.<br> Manos... '''Entesara'''.<br>
+
Órejas.... '''Cangodo'''.<br>
 +
Mexillas.... '''Entize'''.<br>  
 +
Boca.... '''Yovo'''. {{lat|l.}} '''Yeovo'''.<br>  
 +
Díentes.... '''Cunji'''.<br>  
 +
Muelas.... '''Jaicuinji'''.<br>  
 +
Lengua.... '''Zemeteo'''.<br>  
 +
Cuello.... '''Ñajeteca'''.<br>  
 +
Hombro, codo, rodilla, ó coyuntura,<br>  
 +
ó ñudo.... '''Sinquipue'''.<br>
 +
Brazo.... '''tantahua'''.<br>  
 +
Manos.... '''Entesara'''.<br>
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 03:36 13 nov 2012

Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 10r

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Trascripción

10.

Traduccion, ó vocabularìo de las palabras índicadas en la

Lista remitida por el SOR.[1] Mutis con el Numero 2, en Len-

gua Zeona, ó Amuguaje, de las Misíones éncargadas àl-
Colegio de Francìscanos de Popayan.


Dios.... Dio (no tienen termino.)
Padre.... Aque.
Padre, Sacerdote, ó Relìgioso.... Pairí.
Governador, Cacìque, ó persona grande.
Jaque, vel, Ejaque.
Governadora &a.... Jaco. vel, Ejaco.
todo femenino àcaba en co, y el
masculino en que.
Madre.... Aco.
Hijo (como quiera).... Zin. _ Criatura
de pechos.... Zinintu.
Hijo.... Zinhuaque.
Hija.... Zinhuaco.
Hermano. maior.... Majaye.
Hermano menor.... Yojeque.
Hermana maior.... Majayo.
Hermana menor.... Yojeco.
Marìdo.... Yeemueque. (Quiere decir
mi varon.) tambien dìcen.... Yepaq.e
Muger, ò Esposa.... Yerego. l. Yepaco.
Doncella.... Emuehusuco. l. Cajamaì.
sico, ó Zizivesuco. Quiere decir.. Emue-
husuco.... la que no sabe de varon.
Cajamaisico.... La q.e no ha parido.
Zizivesuco.... la que nó sabe de cosas
sucias: porque zizi.... es cosa sucìa,
ó deshonesta. uesuco.... no saber à

muger, à varon.... vesuque.
Mozo.... Ponzeque.
Moza.... Ponzeco.
Niño.... Zinguaque.
Niña.... Zinguaco.
Niños. ó. Niñas.... Zínincoa. l. Zinín-
guana.
Hombre, ò varon.... Emueque.
Hembra, ò muger.... Rumìco.
Gentes.... Pain. vel. Paíncoa.
Cabeza.... Sigumbue.
Cara.... Zia.
Cabellos.... Vaña.
Nariz.... Yncuepue.
Òjos.... Ñancoca.
Cejas, Pestañas, vello.... Daña.
Órejas.... Cangodo.
Mexillas.... Entize.
Boca.... Yovo. l. Yeovo.
Díentes.... Cunji.
Muelas.... Jaicuinji.
Lengua.... Zemeteo.
Cuello.... Ñajeteca.
Hombro, codo, rodilla, ó coyuntura,
ó ñudo.... Sinquipue.
Brazo.... tantahua.
Manos.... Entesara.

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Referencias

  1. Abreviatura de "Señor".