(Página creada con '{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 25v |siguiente = fol 26v |foto = |texto = {{der|26}} '''Tapiseè'''<nowiki>=</nowiki> cerrada la puerta, ó otra cosa.<br> '''Tar...') |
|||
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2915 | {{trascripcion 2915 | ||
− | |seccion = | + | |seccion = |
− | |anterior = fol 25v | + | |anterior = fol 25v |
|siguiente = fol 26v | |siguiente = fol 26v | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | {{der|26.}} | |
+ | '''Tapiseè''' = cerrada la puerta, ò otro cosa.<br> | ||
+ | '''Tarahuati''' = rallo p.<sup>a</sup> rallar.<br> | ||
+ | '''Tauñ''' = derribar.<br> | ||
− | + | <center><h2><u>T</u> ante <u>E</u>.</h2></center> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | '''Tebā''' = atravesarse alguna cosa, ó ponerla al traveʃ .<br> | |
+ | '''Tebeseē''' = atravesado, ó puesto al traves.<br> | ||
+ | '''Teenmeã''' = faxa.<br> | ||
+ | '''Teón''' = esperar.<br> | ||
+ | '''Tecte''' = desbaratar, romper, ó deshacer.<br> | ||
+ | '''Tecteseè''' = desbaratado, ò deshecho.<br> | ||
+ | '''Tecto''' = desmontar.<br> | ||
+ | '''Teguō''' = atajar. {{lat|l.}} '''tego''' = atajar.<br> | ||
+ | '''Tehā''' = quitar à otro, apartar uno de otro, ó quitar algo<br> | ||
+ | à otro, faxarse, ò arrancar.<br> | ||
+ | '''Tehequē''' = vno, ò solo.<br> | ||
+ | '''Tehesarabuè''' = cinco.<br> | ||
+ | '''Tehuā''' = defender.<br> | ||
+ | '''Teyoje''' = en una vez.<br> | ||
+ | '''Teñ''' = estar espeso.<br> | ||
+ | '''Teñó''' = ensartar qualesq.<sup>a</sup> cuentas, ò limpiar el sudor.<br> | ||
+ | '''Tenteguay''' = Paxaro trompetero.<br> | ||
+ | '''Tento''' = demostrar, socalar<ref>El DRAE lo trae como "socolar" (DRAE, 2001).</ref>, rozar, ò labrar qualq.<sup>r</sup> made-<sup>-ra.</sup><br> '''Tentoseè''' = demostrado, ó labrado.<br> | ||
+ | '''Tento mansique''' = carpintero, ò el q.<sup>e</sup> sabe labrar madera.<br> | ||
+ | '''Tentoguay''' = vn peje grande de escama.<br> | ||
+ | '''Tere''' = cercar, ò cerrar con cerco.<br> | ||
+ | '''Tereseè''' = cercado, ó cercado con cerco.<br> | ||
+ | '''Texī''' = acabar, ó dar fin.<br> | ||
+ | '''Texi ame''' = está acabado, ó està justo, ò cabal.<br> | ||
− | '''Tia'''< | + | <center><h2><u>T</u>. ante <u>I</u>.</h2></center> |
+ | |||
+ | '''Tia''' = alcanzar lo q.<sup>e</sup> va delante, ó lo q.<sup>e</sup> huye.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 00:01 15 nov 2012
Manuscrito 2915 BPRM/fol 26r
fol 25v << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 26v |
Trascripción |
26.
Tapiseè = cerrada la puerta, ò otro cosa. T ante E.Tebā = atravesarse alguna cosa, ó ponerla al traveʃ . T. ante I.Tia = alcanzar lo q.e va delante, ó lo q.e huye. |
fol 25v << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 26v |
Referencias
- ↑ El DRAE lo trae como "socolar" (DRAE, 2001).