De Colección Mutis
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2915 | {{trascripcion 2915 | ||
− | |seccion = | + | |seccion = |
− | |anterior = fol 29v | + | |anterior = fol 29v |
|siguiente = fol 30v | |siguiente = fol 30v | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | {{ | + | |
− | P. '''Quaye guajesicoareca, enquere''' | + | {{der|30.}} |
− | ''' | + | |
− | R. '''Jai toare, insisaque neye inque'''<br> | + | {{cuadricula |
− | ''' | + | |{{cor|20}}P... '''Quaye guajesicoareca, enquere insi-'''<br> '''jaque aquero'''?|P... A los q.<sup>e</sup> han vivido mal, q.<sup>e</sup> les ha de <br> dar? |
− | P. '''Mosacoa roctatojaro enquere | + | |{{cor|20}}R... '''Jai toare, insisaque neye, inque Yeo,'''<br> '''reguamay sicoareca'''.|R... Les dará un gran fuego, por no ha-<br> ver guardado su palabra, ò mandam-<sup>-tos.</sup> |
− | ''' | + | |{{cor|20}}P... '''Mosacoa roctatojaro enquere jai'''-<br> '''toca'''? |P... Què pensais vosotros que es ese gran<br> fuego? |
− | R.''' Jaarogueca, yaoyeja sanaunte, jao''' | + | |{{cor}}R... '''Jaarogueca, yaoyeja sanaunte, jao'''<br> '''guaticoa, payro gueca, hacoa ma'''-<br> |
− | '''guaticoa, payro gueca, hacoa ma'''-<br> | + | '''mi peoco are, christiano coa taxi''',<br> '''teoye guajimay sicoareca, vye pai'''-<br> '''saque neye kerenjeca'''. |R... Alla dentro de la Tierra, donde es-<br> tàn los demonios, han de tener à<br> los Gentileʃ, y à los malos christia-<br> nos, quemandolos p.<sup>a</sup> siempre. |
− | '''mi peoco are | + | |{{cor|20}}P... '''Deoye guajesicoareca, enquere'''<br> '''ocomuena insijaque aquero'''?|P... A los q.<sup>e</sup> vivieron bien, què les darà <br> en el Cielo? |
− | '''saque neye kerenjeca'''.- | + | |{{cor}}R... '''Inque yeo reguasicoa, insisaque'''<br> '''neye, soe guaje yete, kerenjeca''' <br> '''may pojoye, pay jaroguete en-'''<br> '''queque aun cuayeca, enqueque'''<br> '''rabuejeca peomue'''.|R... A los q.<sup>e</sup> guardaron sus Santos<br> mandamientos, les dara una vida <br> alegre y larga p.<sup>a</sup> siempre, donde <br> no havrá ninguna necesidad, ni me-<br> nos enfermedad. |
− | P. '''Deoye guajesicoareca, enquere | + | |{{cor}}P...'''Mosacoa rocta paitoca senseguay'''<br> '''xemaca juitoaro, keanca Dios'''<br> '''harogueca deorogue, insisaque'''<br> '''ñeñe'''?|P... Si vosotros pensáis q.<sup>e</sup> moris co-<br> mo los |
− | + | puercos, como les ha de dar <br> Dios ese lugar? | |
− | R. '''Inque yeo reguasicoa, insisaque | + | |{{cor}}R... '''Maireca, zenseguay xemaca'''<br> '''juimañe may alma ectaque'''-<br> '''na canibue juiñe, sehe juicio'''<br> '''vmuguzepi may canibue guaji'''-<br> '''sa que neñe; aitoca deoye gua'''-<br> '''jesicoa reca alma canibuena'''<br> '''quajoni ocomuena saisaque'''<br> '''neñe. Quaye guajesicoareca al-'''<br> '''ma canibuena quajoni vye say'''-<br> '''jaquene mue kerenjeca.'''|R... Nosotros no morimos como los puer-<br> cos, saliendo el alma, muere el cuerpo; <br> el dia del juicio ha de volver à vivir <br> juntandose con el alma: Y entonces, los<br> q.<sup>e</sup> vivieron bien guardando la Ley de <br> Dios, irán en cuerpo y en alma à la<br> Gloria; y los q.<sup>e</sup> vivieron mal, irán <br> en cuerpo y en alma à quemar-<br> se en el infierno para siempre.<br> |
− | ''' soe guaje yete, kerenjeca may pojoye,'''<br> | ||
− | ''' | ||
− | |||
− | P.'''Mosacoa rocta paitoca senseguay'''<br> '''xemaca | ||
− | ''' | ||
− | R. '''Maireca, zenseguay xemaca | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | |||
− | ''' | ||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | R. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | cos, saliendo el alma, muere el cuerpo;<br> | ||
− | el dia del juicio ha de volver | ||
− | |||
}} | }} | ||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 19:26 30 oct 2012
Manuscrito 2915 BPRM/fol 30r
fol 29v << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 30v |
Trascripción | ||||||||||||||||
30.
|
fol 29v << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 30v |