(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 2v |siguiente = fol 3v |foto = |texto = <center><h2>Del Verbo sustantivo Segundo<br> Zeguene.</h2></center> {{column_3| | A...') |
|||
(No se muestran 16 ediciones intermedias de 8 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|3.}} | ||
<center><h2>Del Verbo sustantivo Segundo<br> | <center><h2>Del Verbo sustantivo Segundo<br> | ||
Zeguene.</h2></center> | Zeguene.</h2></center> | ||
− | |||
{{column_3| | {{column_3| | ||
| | | | ||
− | + | Acompaŋase<ref>En este manuscrito la mayor parte de las "ñ" aparecen con acento circunflejo en vez de virgulilla.</ref> con los pronombres adjacentes<br> | |
− | + | '''Ze, Um, a, chi, mi, a'''.<br> | |
− | |||
Significa no ser absolutamente, sino afirmar<br> | Significa no ser absolutamente, sino afirmar<br> | ||
una cosa de otra; y la cosa afirmada tiene<br> | una cosa de otra; y la cosa afirmada tiene<br> | ||
− | una ''' | + | una '''C''' despues de si; {{lat|v.g.}} '''muyscac zeguene'''<br> |
soi, fui y avia sido hombre; '''muyscac umguene''';<br> | soi, fui y avia sido hombre; '''muyscac umguene''';<br> | ||
− | '''muyscac aguene'''; '''muyscac chiguene''' | + | '''muyscac aguene'''; '''muyscac chiguene''' &c.<br> |
− | + | Futuro, '''muyscac zeguenynga'''<br> | |
− | Futuro, ''' | + | <h3> Imperativo.</h3> |
− | Imperativo.< | + | Tiene el segundo no más;<br> |
− | Tiene el segundo no más;<br> | + | '''muyscac chaguecua''', sea yo hombre &c.<br> |
− | '''muyscac chaguecua''', sea yo hombre | + | '''Muyscac zegueniüa'''; á ser ó para ser hom<nowiki>=</nowiki><br> |
− | '''Muyscac zegueniüa''';á ser ó para ser hom | + | bre &c.<br> |
− | bre | + | Participio presente, preterito imperfecto, perfecto,<br> |
− | |||
y plusquam perfecto; '''muyscac chaguecua''', yo<br> | y plusquam perfecto; '''muyscac chaguecua''', yo<br> | ||
− | + | ʠ soi, era, fui, y avía sido hombre &c.<br> | |
− | Futuro de participio, '''muyscac chaguecuanynga;<br> | + | Futuro de participio, '''muyscac chaguecuanynga;<br> |
− | que seré yo, ò tengo de ser hombre | + | que seré yo, ò tengo de ser hombre &c.<br> |
− | Modo Optativo se suple con la<br> | + | Modo Optativo se suple con la<br> |
− | particula '''be''' en la primera voz de preteriro | + | particula '''be''' en la primera voz de preteriro {{lat|v.g.}}<br> |
'''muyscac hoc zeguenebe''', o si yo fuere hombre | '''muyscac hoc zeguenebe''', o si yo fuere hombre | ||
− | |||
− | |||
| | | | ||
+ | Indicativo<br> | ||
+ | con dos vozes<br> | ||
+ | ó tiempos.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Imperativo<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Supino<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Modo in<nowiki>=</nowiki><br> | ||
+ | finitivo.<br> | ||
+ | participio.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | Optativo.<br> | ||
+ | '''be.''' | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 20:56 21 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 3r
fol 2v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 3v |
Trascripción | |||
3.
Del Verbo sustantivo Segundo |
|
Acompaŋase[1] con los pronombres adjacentes Imperativo. Tiene el segundo no más;
|
Indicativo
|
fol 2v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 3v |
Referencias
- ↑ En este manuscrito la mayor parte de las "ñ" aparecen con acento circunflejo en vez de virgulilla.