De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 6 usuarios)
Línea 9: Línea 9:
  
 
<center>+</center>
 
<center>+</center>
El Persignum, Pater noster, mandam<sup>tos</sup> de la ley de Dios, acto de contricion, y catecismo, en Ydioma de la Prov.<sup>a</sup> de Paez.
+
<h2>El {{lat|Persignum|Por la señal &#91;de la cruz&#93;}}, {{lat|Pater noster|Padre nuestro}}, Mandam.<sup>tos</sup> de la Ley de Dios, acto<br>
 
+
de contricion, y Catecismo, en Ydioma de la {{top|Prov.<sup>a</sup> de Paez}}.</h2>
{{column|
+
{{hr|40}}
<center>Castellano</center>
 
Por la señal de la S.<sup>ta</sup> cruz+. de nrōs Enemigos +. Defiendemos Dios nrōs+. En el nombre de Dios Padre, Dios hijo, y dios Espiritu santo.<br>
 
El padre nrō. su Castellano no riguro <sup>so</sup> Padre nrō q.<sup>e</sup> estás en el Cielo, saludemos tu nombre, p<sup>a</sup>q.<sup>e</sup>nos lleves a donde estas, haciendo lo q.<sup>e</sup> quieras aca en la tierra, como hacen en el Cielo los q.<sup>e</sup> estan  contigo. El Pan nrō de cada dia danoslo oy, soltandonos lo q.<sup>e</sup> debemos por el pecado, como nosotros soltamos a los q.<sup>e</sup> nos deben haciendonos mal; y p<sup>a</sup> no caer en pecado, ayudadnos defendiendonos de todo lo malo. Hecedlo hacer asi.
 
|
 
<center>Paez</center>
 
Santa creuz fi pàca + cuecue ambi + mengueu cuecue Dios+ Dios Nei iàce paca, Dios Nechic  iace pàca, Espiritu Santo  quipa +.<br>
 
<center>El Pater Noster</center>
 
Cuècue ei, cièlote òpngo Ingui iace, guianscuei guechac Ingui ònste, cuècuena pen òia Cièlote yo, Ingui càte ònsnas; Cuècue en ija guas, anch en mes, cuècue pecado yol icuête cha, cuecue mau icuète, cuecuena. Yolnas piñuscue iocha, pecàdote  guète me ioià, me pòch, ñàcha e umé menguen; quian me mahicà.
 
  
 +
{{cuadricula
 +
|<center><h3><u>Castellano.</u></h3></center>|<center><h3><u>Paez.</u></h3></center>
 +
|Por la señal de la S.<sup>ta</sup> Cruz +. De <br> nrōs enemigos +. Defiendemos Dios <br> nrō +. En el nombre de Dios Padre,<br> Dios hijo, y Dios Espiritu Santo.|'''Santa cruz fi pàca + cuecue'''<br>
 +
'''ambi + mengueu cuecue Dios +'''<br> '''Dios Nei iàce paca, Dios Nechic''' <br> '''iace pàca, Espiritu Santo quipa +.'''
 +
|<center><h4>El Padre nrō. Su Castellano riguro[-]</h4></center><h4>so.</h4>|<center><h4>El {{lat|Pater Noster|Padre nuestro}}.</h4></center>
 +
|Padre nrō q.<sup>e</sup> estás en el Cie-<br>
 +
lo, saludemos tu nombre, p<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> nos<br>
 +
lleves à donde estas, haciendo lo <br>
 +
q.<sup>e</sup> quieras aca en la tierra, co-<br>
 +
mo hacen en el Cielo los q.<sup>e</sup> estàn <br>
 +
contigo. El Pan nrō de cada <br>
 +
dia danoslo oy, soltandonos<br>
 +
lo q.<sup>e</sup> debemos por el pecado, co-<br>
 +
mo nosotros soltamos à los q.<sup>e</sup><br>
 +
nos deben haciendonos mal;<br>
 +
y p.<sup>a</sup> no caer en pecado, ayu-<br>
 +
dadnos defendiendonos de todo<br>
 +
lo malo. Hecedlo hacer asi. |'''Cuècue ei, cièlote òpngo Ingui'''<br>
 +
'''iace, quianscuei guechac Ingui ònste,''' <br>
 +
'''cuècuena pen òia Cièlote yo, Ingui'''<br>
 +
'''càte ònsnas; Cuècue en ija guaz,'''<br>
 +
'''anch en mes, cuècue pecado yol'''<br>
 +
'''icuête cha, cuecue mau icuète''',<br>
 +
'''cuecuena. Yolnas piñuscue iocha''', <br>
 +
'''pecàdote guète me ioià, me pòch''', <br>
 +
'''ñàcha e umé menguen; quian'''<br>
 +
'''me mahicà.'''<br>
 
}}
 
}}
  
<center>Los mandam<sup>tos</sup> de la ley de Dios</center>
+
<center><h3>Los Mandam.<sup>tos</sup> de la Ley de Dios</h3></center>
 
+
{{hr|10}}
{{column|
+
{{cuadricula
 
+
|Lo q.<sup>e</sup> manda Dios, son diez palabraʃ.|'''Dios icañi cosepemba iugue'''
Lo q.<sup>e</sup> manda Dios, son diez palabras.<br>
+
|1.<sup>a</sup> La 1.<sup>a</sup> palabra. quered à Dios sobre<br>
1.<sup>a</sup> La 1.<sup>a</sup> palabra. quereda Dios sobre todo.<br>
+
todo.|1.<sup>a</sup> '''Guítèch iugue, Dios me guendi '''<br>
2.<sup>a</sup> la 2<sup>a</sup> palabra. Por el nombre de Dios y la señal de la santa cruz, no dirás q.<sup>e</sup> es verdad lo q.<sup>e</sup> es mentira.<br>
+
'''ñàcha itacue.'''
3.<sup>a</sup> la 3.<sup>a</sup> palabra. el dia de fiesta no trabajaras, y oiras Misa.
+
|2.<sup>a</sup> La 2.<sup>a</sup> palabra. Por el nombre de<br>
|
+
Dios y la señal de la Cruz, no di-<br>
<center>Dios icañi cosepemba iugue</center>
+
rás q.<sup>e</sup> es verdad lo q.<sup>e</sup> es mentira.|2.<sup>a</sup> '''Ens iugue Dios iàce paca, Cruz '''<br>
1.<sup>a</sup> Guitèch iugue, Dios me guendi ñàcha itacue.<br>
+
'''fi paca camicha pazdi hi meng.'''
2.<sup>a</sup> Ens iugue Dios iàce paca, cruz fi paca camicha pasdi hi meng.<br>
+
|3.<sup>a</sup> La 3.<sup>a</sup> palabra. el dia de fiesta<br>
3.<sup>a</sup> tec iugue. Quis en maimè Misa guènseng.
+
no trabajaras, y oiras Misa.|3.<sup>a</sup> '''Tec iugue. Quis en maimè Mi-'''<br>
 
+
'''sa guènseng.'''}}
}}
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 12:29 18 nov 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 7r

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Trascripción

7
+

El Persignum[1] , Pater noster[2] , Mandam.tos de la Ley de Dios, acto
de contricion, y Catecismo, en Ydioma de la Prov.a de Paez.


Castellano.

Paez.

Por la señal de la S.ta Cruz +. De
nrōs enemigos +. Defiendemos Dios
nrō +. En el nombre de Dios Padre,
Dios hijo, y Dios Espiritu Santo.
Santa cruz fi pàca + cuecue

ambi + mengueu cuecue Dios +
Dios Nei iàce paca, Dios Nechic
iace pàca, Espiritu Santo quipa +.

El Padre nrō. Su Castellano riguro[-]

so.

El Pater Noster[3] .

Padre nrō q.e estás en el Cie-

lo, saludemos tu nombre, pa q.e nos
lleves à donde estas, haciendo lo
q.e quieras aca en la tierra, co-
mo hacen en el Cielo los q.e estàn
contigo. El Pan nrō de cada
dia danoslo oy, soltandonos
lo q.e debemos por el pecado, co-
mo nosotros soltamos à los q.e
nos deben haciendonos mal;
y p.a no caer en pecado, ayu-
dadnos defendiendonos de todo

lo malo. Hecedlo hacer asi.
Cuècue ei, cièlote òpngo Ingui

iace, quianscuei guechac Ingui ònste,
cuècuena pen òia Cièlote yo, Ingui
càte ònsnas; Cuècue en ija guaz,
anch en mes, cuècue pecado yol
icuête cha, cuecue mau icuète,
cuecuena. Yolnas piñuscue iocha,
pecàdote guète me ioià, me pòch,
ñàcha e umé menguen; quian
me mahicà.

Los Mandam.tos de la Ley de Dios


Lo q.e manda Dios, son diez palabraʃ. Dios icañi cosepemba iugue
1.a La 1.a palabra. quered à Dios sobre
todo.
1.a Guítèch iugue, Dios me guendi

ñàcha itacue.

2.a La 2.a palabra. Por el nombre de

Dios y la señal de la Cruz, no di-

rás q.e es verdad lo q.e es mentira.
2.a Ens iugue Dios iàce paca, Cruz

fi paca camicha pazdi hi meng.

3.a La 3.a palabra. el dia de fiesta
no trabajaras, y oiras Misa.
3.a Tec iugue. Quis en maimè Mi-
sa guènseng.
fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Referencias

  1. Tr. "Por la señal [de la cruz]".
  2. Tr. "Padre nuestro".
  3. Tr. "Padre nuestro".