De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2929 |seccion = |anterior = fol 10v |siguiente = fol 11v |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{der|11}}
 +
 +
<center><h2>Terminos del Ydioma de la Nacion Murciegala, ò Huaque.</h2></center>
 +
<br>
 +
{{cuadricula
 +
|'''Temequemue''' &#61; Dios.|'''Esandemue''' &#61; Donde, ó por donde
 +
|'''Ocomoẏfo''' &#61; Cielo.|se fué.
 +
|'''cia''', ô '''Zia''' &#61; alli, aquella parte,|'''Demue''' &#61; se fué.
 +
|ô lugar.|'''Equene''' &#61; Ven.
 +
|'''Cure''' &#61; bueno.|'''Ayca''' &#61; atiende, ú oie .
 +
|'''Curenai''' &#61; muy bueno, ó bastan-|'''Ayca equene''' &#61; oies ven.
 +
|te bueno.|'''Tane''' &#61; aqui, ó aca.
 +
|'''Nay''' &#61; Hay, ó está.|'''Yguo''', ó '''Ybo''' &#61; Diablo.
 +
|'''Cia ocomoẏfo temequemue cure-|'''Majoto''' &#61; Candela.
 +
|'''nai tiaforo''' &#61; Alli en el cielo es-|'''Yguo matori''' &#61; Ynfierno.
 +
|tá Dios: és todo bueno.|'''Curaque''' &#61; malo, ó feo.
 +
|'''tiaforo''' &#61; todo.|'''Curaque nai''' &#61; mui malo.
 +
|'''Chare''' &#61; trahe.|'''Yuru''' &#61; Comida, ó de comer.
 +
|'''Magoto''' &#61; Candela.|'''Chare yuru''' &#61; trahe de comer,
 +
|'''Mono''' &#61; grande.|ó casabe.
 +
|'''Monome''' &#61; mui grande, ó |'''Tuna''' &#61; agua.
 +
|bastante.|'''Huoque''' &#61; Cerveza, ó chicha.
 +
|'''Fiza''' &#61; poquito, ó chiquito.|'''Cia yguo matori curaquenai, Hugua'''
 +
|'''Fiza cique''' &#61; mui chico, ó mui poco.|'''yuru, hugua huoque, Nai mono-'''
 +
|'''Esande''' &#61; Donde, ó a donde por donde.|'''me magoto, tiaforo atumsaca''' &#61; Alli }}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 12:57 18 nov 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 11r

fol 10v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Trascripción

11

Terminos del Ydioma de la Nacion Murciegala, ò Huaque.


Temequemue = Dios. Esandemue = Donde, ó por donde
Ocomoẏfo = Cielo. se fué.
cia, ô Zia = alli, aquella parte, Demue = se fué.
ô lugar. Equene = Ven.
Cure = bueno. Ayca = atiende, ú oie .
Curenai = muy bueno, ó bastan- Ayca equene = oies ven.
te bueno. Tane = aqui, ó aca.
Nay = Hay, ó está. Yguo, ó Ybo = Diablo.
Cia ocomoẏfo temequemue cure- Majoto = Candela.
nai tiaforo = Alli en el cielo es- Yguo matori = Ynfierno.
tá Dios: és todo bueno. Curaque = malo, ó feo.
tiaforo = todo. Curaque nai = mui malo.
Chare = trahe. Yuru = Comida, ó de comer.
Magoto = Candela. Chare yuru = trahe de comer,
Mono = grande. ó casabe.
Monome = mui grande, ó Tuna = agua.
bastante. Huoque = Cerveza, ó chicha.
Fiza = poquito, ó chiquito. Cia yguo matori curaquenai, Hugua
Fiza cique = mui chico, ó mui poco. yuru, hugua huoque, Nai mono-
Esande = Donde, ó a donde por donde. me magoto, tiaforo atumsaca = Alli
fol 10v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Referencias